UMI  Paolo Castellina. Discurso al 15e Conferentia International de Interlingua.
Gdańsk, Polonia, dominica le 29 de julio 2001, 9:30 horas.

Le situation

Le situation del lingua in Europa es ben cognoscite. Le europeos parla un grande varietate de linguas. Le principal dominios linguistic es le slave, que comprende le russo, le ukrainiano, le belo-russo, le checo, le slovaco, le bulgaro, le polonese, le macedone e le serbo-croato; le germanic, que imbracia le anglese, le germano, le nederlandese, le danese, le norvegese, le svedese e le islandese; le romanic, que include le italiano, le francese, le espaniol, le portugese, le romaniano e le rheto-romano. Iste linguas ha un commun origine indoeuropee. Inter le altere linguas indoeuropee se include le greco, le albanese, e le celtico (in su diverse idiomas, como le gaelico, le gallese, e le bretone). In ultra a illes qui parla linguas de commun origine indoeuropee, in le continente il ha gruppos que usa linguas finnougrian — le finlandese, le hungaro, le lapponese e le estoniano — e altere gruppos que se exprime in basco e turco. Cata uno de tote iste linguas presenta, a lor vice, variantes local, con lor respective tradition e cultura.

Con le desiderabile cooperation politic e economic del continente europee e le extension del Union Europee (EU) a nove paises que peteva admission, uno del problemas le plus grande in Europa deveniva le problema linguistic: qual lingua o linguas usar in le semper plus grande intercambios de omne sorta inter le varie paises e nationes? Le principio del respecto e del protection de omne lingua e cultura, le par dignitate de cata uno de illos, lor equalitate e le injustitia del predomination de uno o plus de illos super le alteres, deveniva datos indiscutibile. Un solution satisfaciente del problema linguistic europee non esseva ancora usque nunc trovate. Solutiones provisori a nivello pragmatic esseva le utilisation del linguas historicamente prevalente, como le anglese, le francese, e le germano, ma alsi de servicios de traduction que, con le progressive extension del organisationes international europee deveni semper plus complexe e costose.

Le initiativa del 2001

A iste problemas le organisationes politic e economic europee non esseva certemente insensibile, benque nemo ancora — infelicemente — hasardarea hodie decisiones coragiose in iste campo. Un responsa esseva date per le UE e le Consilio de Europa (CE) le quales proclamava le anno 2001 ipse como "Anno Europee del Linguas" (AEL). Que es isto e que se proponeva iste organisationes con iste proclamation official?

Le AEL esseva expressemente proclamate pro promover, primo, le valorisation del patrimonio linguistic europee e, secundo, pro stimular le cives europee a practicar le plurilinguismo. Secundo le initiativistas, il se tracta, assi, de portar al attention del plus vaste possibile publico le avantages que comporta le competentias multilinguistic como elemento essential del evolution personal e professional, le comprension intercultural, le uso del derectos conferite per le UE, como de colliger e diffunder informationes super le inseniamento e le apprendimento del linguas, competentias, methodos e instrumentos, includite illos que es elaborate in le contexto de altere actiones e initiativas comunitari e/o que facilita le communication inter le utilisatores de linguas differente.

Le EU e le CE, in practica, diceva: le multiplicitate del linguas in Europa non es un factor negative e lamentabile, ma un valor a appreciar, un preciose patrimonio, le qual constitue nostre richessa cultural e que debe esser protegite. In le mesme tempore nos debe promover — illes dice — le cognoscentia, le studio, e le utilisation practic a nivello popular de plure linguas. Il deberea esser un deber de cata cive europee cognoscer e maestrar linguas europee diverse del proprie, e isto le organisationes politic europee vole favorisar e supportar con tote le medios que es a lor disposition. Le AEL intende, assi, "celebrar" le pluralitate linguistic del Europa e promover le competentias linguistic de su cives.

Le governamentos del nationes del UE e le institutiones public e private que se occupa del inseniamento de linguas esseva assi exhortate a sensibilisar lor cives al importantia del competentias linguistic per le medio de plure e varie initiativas a nivello national e local, initiativas que le UE e le CE intende supportar con le medios financiari a lor disposition.

"Le competentias linguistic", on pote leger in un communication al pressa, "es essential pro le studio, pro le amusamento, pro le labor, pro le integration e le stabilitate democratic. Le apprendimento de linguas es ergo un objectivo strategic pro le disveloppamento del area commun europee". Le institutiones europee invita, per iste medio, cives, inseniantes, decisores del politicas linguistic e educative, le medios, interprisas private e fundationes a participar al AEL e a organisar initiativas de information e de promotion sur le thema del linguas, intendite a supportar le cognoscentia, apprendimento e le uso del linguas del UE e a diffunder assi un perspectiva multicultural. Iste initiativas concerne le linguas official del communitate, includite le irlandese, le luxemburgese e le altere linguas recognoscite per le statos membro, ma alsi multe altere linguas minoritari e regional, e mesmo linguages iconic e linguas de migrantes. Le financiamento annunciate amonta a circa 8 miliones de euro. Le europeos ben respondeva a iste appello e il habeva assi ultra a 1300 requestas de financiamento.

In commentar le nove projectos financiate, Viviane Reding, portavoce del UE e del CE super iste initiativa, declarava: "Io es extremamente gaudiose que il esseva possibile reciper assi multe candidaturas de alte qualitate. Iste grande interesse demonstra le enorme interesse pro le AEL. Iste projectos habera importantias fundamental pro transmitter le message que Europa essera semper multilingue e que apprender linguas es un opportunitate pro omnes".

Projectos

Le projectos selectionate proveniva de tote le 18 paises UE/SEE e esseva financiate un vaste gamma de activitates original in tote Europa, includite, per exemplo, un wagon ferroviari circulante in Europa con un exposition super le apprendimento de linguas, un celebration philosophic multilingue del pensamento de Immanuel Kant, e le reproduction de un citate europee populate de parlatores de varie linguas. Numerose projectos comporta le production de programmas radiophonic e televisive. Le campania de information europee durante le Anno comprende alsi un sito internet interactive e multilingual (www.eurolang2001.org) e un opusculo intitulate "Como vos pote apprender le linguas" destinate al adultos, dies de "portas aperte" a scholas de linguas, concursos a nivello europee. Le CE ha, in ultra, organisate un vaste inquesta denominate "Eurobarometro" super le cognoscentia que le europeos ha del linguas estranier e super lor aptitudes linguistic. Un die europee del linguas, con lanceamento de ballones aerostatic e un serie de activitates national e local, habera loco le 26 de septembre. Un lista complete del projectos es disponibile in Internet al adresse mentionate.

Presuppositiones

Le presuppositiones declarate de iste initiativa esseva plures, e illos pare in le decision official del Parlamento europee e del Consilio de Europa. Inter iste presuppositiones on pote evidentiar:

  • Secundo le tractato del UE, cata cive europee ha le derecto de circular e sojornar liberemente in le territorio del statos membro. Pro isto le capacitate de utilisar linguas estranier es essential pro exercer plenmente iste derecto in le practica. In ultra, le UE senti le proprie responsabilitate a promover le plus alte nivello possibile de cognoscentia e instruction in un contexto de formation permanente de cata uno durante tote su vita.
  • Le UE intende contribuer al promotion del cultura del statos membro in le respecto de lor diversitate national e regional. Componente de grande importantia de iste culturas es le linguas. Tote le linguas europee es considerate, in lor forma oral e scribite, culturalmente equal in valor e dignitate e illos face parte integrande del culturas e del civilitate europee. Es necessari preservar le diversitate linguistic e promover in le UE le multilinguismo, con par respecto pro tote le linguas communitari, considerante le principio de subsidiaritate. Le principio de base es ergo diversitate e multilinguismo, un patrimonio a salveguardar.
  • Le UE es particularmente consciente que le question linguistic es un defia al construction del Europa. Le resultatos del AEL pote esser ergo ric de inseniamentos pro le disveloppamento de supportos in favor del diversitate cultural e linguistic.
  • Le immense patrimonio litterari del linguas in le quales illo esseva originalmente producite, contribuerea a disveloppar le comprehension reciproc e a dar un tangibile contento al concepto de citatanitate europee.
  • Apprender le linguas es importante, proque illo reinfortia le conscientia del diversitate cultural e illo contribue al eradicamento del xenophobia, del racismo, del antisemitismo e del intolerantia.
  • Le potential economic del apprendimento del linguas es considerate equalmente importante.
  • Interessante es le presupposition nº 10 que considera como le dominio del lingua materne e le cognoscentia del linguas classic, in particular grec e latin, pote facilitar le apprendimento de altere linguas.
  • Le juvene studiantes debe haber le possibilitate de apprender altere duo linguas in ultra al proprie durante un periodo minime de duo annos consecutive.

Resultatos de un inquesta

Al termino del anno 2000 on interprendeva, inter tote le 15 statos membro del UE, un detaliate inquesta nominate "Eurobarometro". On interviewava plus que 15.900 personas super lor ideas e experientias con le complexe thema del linguas. Inter le datos colligite on relevava le sequentes.

53% del europeos dice que illes pote parlar al minus un lingua europee in ultra a lor lingua-matre. 26% dice que illes pote parlar duo linguas estranier. In ultra a lor lingua-matre, le gente in Europa tende a cognoscer le anglese (41%), le francese (19%), le germano (10%), le espaniol (7%), e le italiano (3%). In general le lingua le plus parlate como prime lingua estranier es le anglese (32.6 %) sequite per le francese (9.5%).

Un majoritate tende a creder (si illo parla o non un lingua estranier) que cognoscer linguas estranier poterea esser utile a illes. In paises ubi le anglese es le prime lingua estranier, on tende a asserer que lor cognoscentia de ille lingua es bon (32.5%). In Svedia il ha 88% que lo crede, e in Danmark plus que un tertio del personas mesmo assere que lor cognoscentia del lingua anglese es "multo bon".

Le lingua anglese es le lingua que verisimilemente es seligite occasionalmente in viages al exterior o con visitatores estranier (35%), pro al minus un hora pro septimana. Iste prime lingua estranier es usate super toto in vacantias al exterior (47%), pro spectar films (23%), e pro conversationes de labor o via telephono.

Plus sovente le europeos ha apprendite o meliorate lor linguas estranier in le scholas secundari o in viages al exterior. Le maniera le plus commun de apprender linguas es participar a gruppos linguistic con un inseniante (46%). Parlar informalmente con un locutor de un lingua estranier esseva seligite del 17% inter le respondentes.

Apprender un lingua estranier comporta pro le 47% motivationes de vacantias al exterior. In ultra, 26% del europeos declarava que illes poterea esser motivate a apprender un lingua estranier, si illes lo poterea usar al labor, 24% si illo les permitterea de comprender personas de cultura differente, e 22% si illes poterea obtener un occupation melior in lor pais.

Le ration principal que poterea discoragiar europeos de apprender o de meliorar le cognoscentia de un lingua estranier es que illes non ha le tempore de studiar lo in maniera appropriate (34%). Le manco de motivation es mesmo le ration proponite del 31% del europeos. In le paises del sud de Europa le motivation economic (le costo del studios) es uno del motivos de discoragiamento. Finalmente 22% del europeos interviewate non se considera apte a apprender un lingua estranier. Un grande majoritate de ille cives europee que non parla un lingua estranier crede que apprender un altere lingua esserea troppo difficile (65%) o que isto requirerea troppo de tempore.

Mediemente, le 28% del europeos esserea preste a dedicar 1~2 horas pro septimana in apprender linguas, si bon opportunitate esserea a lor disposition, in un location conveniente e a precio rationabile. Tamen, 34% non es preste a dedicar alicun tempore a apprender un lingua estranier. Incentivos a apprender linguas esserea super toto lectiones gratuite, si illos esserea pagate pro isto (22%) o si illes poterea trovar un curso conveniente a lor ingagiamentos.

Super le importantia de cognoscer un lingua estranier, le 71% del personas interviewate considererea que omnes in Europa deberea esser capabile de parlar un lingua diverse del proprie, e le mesme proportion que illo deberea esser le lingua anglese.

Le solution Interlingua

Nonobstante le ben intentionate effortios del organisationes international europee le problema de un lingua commun europee pro le intercambios es longe de esser solvite. Le solution plus practic permane ubicunque, tamen, le situation privilegiate del lingua anglese o, un poc minus, del lingua francese. Le legitimitate e le practicabilitate de iste solution, insimul al difficultate non solmente de inseniar iste lingua universalmente e de practicar lo adequatemente es un realitate.

Sin dispreciar in ulle maniera le rolo actual del lingua anglese e su desiderabilitate, nos persiste in reputar le diffusion de Interlingua como le solution le plus bon e desiderabile de plure punctos de vista.

Le Anno Europee de Linguas nos pare como un anno de possibilitates pro interlingua de participar a omne nivello possibile a iste "celebration" in supportar le necessari defensa del lingua e del culturas local, como alsi le practicabilitate e le desiderabilitate de Interlingua como medio facile, natural e practic de intercambio, un salveguarda del linguas local mesme proque illo non impone alicun cultura estranier ma rende utilisabile le elementos commun del plus importante linguas moderne de communication international.

Certemente nos non debe presentar Interlingua como un altere Esperanto, como un lingua inventate, ma de facto como le denominator commun del linguas europee, determinate per recercas academic per linguistas professional e standardizate in un forma objective.  Interlingua es un phenomeno real in le linguas europee, non un proposition theoric e phantasiose. A saper illo es un major avantage pro le apprendimento de altere linguas europee, specialmente illos del gruppo anglo-romance. Interlingua se pone optimemente in harmonia con le principios del Union Europee e del Consilio de Europa.

On debe explorar le concrete possibilitate de explorar le uso de interlingua in inseniar juvene europeos le elementos international e commun in lor linguas e pro facilitar le apprension de altere linguas europee. Le experientias de Ingvar Stenström jam ha monstrate que un anno de interlingua grandemente facilita le apprehension del vocabulario international, e que iste apprension se generaliza al comprehension de altere linguas europee, mesmo sin plus instruction in illos. Nos debe contactar le personas qui es responsabile del initiativa del AEL e presentar les adequatemente le experimento svedese, le exemplo del IED, e altere informationes super le disveloppamento de interlingua como un phenomeno scientific.

De plus nos poterea discuter con illes le possibilitates de conducer projectos experimental in le uso de interlingua in facilitar le apprension de linguas europee.  Nos necessita un academico qui se poterea interessar a un tal projecto. Si nos non presenta Interlingua justo como un altere lingua auxiliar international, mais como le resultato de academicos interessate in un phenomeno linguistic e su application nos reciperea un melior reaction.  Certemente il ha le problema de facilitar le cive medie de Europa a apprender altere linguas europee.  Pro nordeuropeos, Interlingua es un ponte al apprension del linguas romance  e anglese.  On pote apprender lo rapidemente, e lo que es apprendite se generaliza al apprension de vocabulario in iste altere linguas. Illo equalmente revela a nordeuropeos elementos in lor linguas que es commun con le altere linguas europee al sud.

Governamentos da fundos a projectos que facilita le diffusion de valores importante a illos.  Le vocabulario international es un tresor de lo que uni le populos europee linguisticamente.  Va europeos ignorar iste tresor que illes possede e non prender avantage de illo?  Nos debe revelar iste tresor a illes qui se preoccupa con problemas como isto in le governamento.

Certemente un beneficio secundari esserea saper Interlingua como un lingua auxiliar, mais isto non es le major objectivo. Juvene studiantes in varie paises de Europa poterea esser selectionate pro participar in un studio.  Iste studio poterea durar pro plure annos.  Illes va esser inseniate interlingua pro un sol anno, alora illes va studiar altere linguas europee.  Al fin del curso de studios lor habilitate in lor linguas esserea comparate al habilitate de studentes qui non ha studiate interlingua.  Altere beneficios de apprender interlingua esserea equalmente notate. Nos debe comenciar con parve projectos e mover a plus grande projectos.