UMI  Ingvar Stenström. Discurso al 15e Conferentia International de Interlingua.
Gdańsk, Polonia, sabbato le 28 de julio 2001, 16:00 horas.

Sr. Presidente del citate de Gdańsk, senioras e seniores,

In Gdańsk o Danzig comenciava le prime battalias del 2e Guerra Mundial.

In Gdańsk in le cantiero naval esseva levate le facula del libertate per le coragiose Lech Walesa e le obreros, qui dava le signal al liberation non solmente de Polonia sed de tote le statos sub le hegemonia del Union Sovietic.

In Gdańsk se assembla hodie un gruppo de protagonistas active del Union Mundial pro Interlingua pro dar le signal pro ancora un comenciamento — action intensificate pro le introduction in le cooperation del populos de Europa — e del altere continentes in tanto que possibile — de un lingua international, que non solmente es un del multe projectos plus o minus famose de linguas auxiliar sed que per methodos scientific es registrate como le denominator commun del linguas con origine in Europa, basate sur le latinitate supervivente.

Characteristic pro Interlingua es que illo non debe attender un die in un futuro distante quando tote le mundo lo ha apprendite, Interlingua es usabile hodie inter 500 milliones qui ha como lingua maternal italiano, espaniol e portugese.

Le Anno Europee de Linguas proclama que le europeos debe interessar se in tote formas de avantiamento del studios de linguas europee. Nostre contribution es le sequente:

Primo: Pro studios de linguas moderne — e del latino — Interlingua es un propedeutico non superabile.

Secundo: Non multe lectiones es necessari in le curriculo del scholas del statos del Union Europee pro dar non solmente iste preparation sed — quasi gratis — un instrumento de communication democratic, le latino moderne.

Le politica linguistc del Union Europee es contradictori: A un latere illo supporta con belle parolas le multlinguismo e le linguas minoritari, al altere latere, in le practica illo favori le uso de plus in plus exclusive de duo del grande linguas, anglese e francese como linguas de labor.

Ecce le linguas que es le candidatos le plus probabile pro transformar multe linguas national de Europa in linguas minoritari! Le historia lo monstra.

In Europa del nord existeva un vice un Union Nordeuropee nominate le Liga Hanseatic o le Hansa. Como le Union Europee de hodie illo serviva in prime loco al collaboration commercial e economic. Le parte dominante naturalmente esseva Germania e su lingua esseva le germano. (In ille dies distante on sapeva le facto elementari que un organisation gigantic laborante trans le frontieras debe haber un lingua commun — sed non que illo debe esser un lingua neutral). Con le superioritate economic e linguistic esseva inevitabile un influentia cultural massive de Germania super le statos participante. Un tal dominantia e hegemonia del culturas anglosaxone essera tanto inevitabile in le UE — un facto jam constatabile.

Europa con su traditiones cultural de seculos non deberea acceptar qualcunque lingua national, sed un lingua neutral que es simultaneemente le hereditage linguistic commun — isto es per su definition — Interlingua.

Esque Polonia con su tradition de opposition constante contra oppressores va capitular ante le hegemonia del lingua anglese? Le lingua anglese per se opprime necuno. Illo es un medio utile pro cata europeo sed illo es un lingua con un vocabulario enorme, que nos nunquam va maestrar satis pro esser equal con un anglese o un americano.

Al publico polonese nos vole dicer: Annuncia vostre appoio a un politica linguistic que significara un protection de vostre lingua e de vostre cultura (e le nostre!) quando Polonia nunc deveni un parte de un Hansa ancora plus grande e dominante.

Ante duo septimanas le Parlamento Europee informava que post le elargation a 21 linguas, 740 personas se occupara con traduction e interpretation, e que le costo additional essera 625 milliones de euros (5,8 milliardos de coronas svedese, 2,35 milliardos de zloty) cata anno. Alcuno debe pagar. Vos e io!

Iste Conferentia celebra un jubileo. Sin grande fanfares de trompettas Interlingua se ha evolvite durante 50 annos e se presenta hodie como un lingua matur, probate e experientiate in usos multiple, un lingua con un litteratura incipiente, organisationes ancora parve, sed vigorose.

Nos regretta non haber inter nos hodie un membro del familia Gode, le meritose initiator del successos de Interlingua e le introductor de illo in le campo medical. Sed nos es felice de vider sra. Jeanne Martinet, sposa del "secunde patre", le mundialmente famose linguistico, prof. André Martinet. Benvenite sempre inter nos!

Que iste septimana sia fructuose! Isto depende de cata uno de nos. Le Union Mundial pro Interlingua ha sempre laborate con solmente le voluntariato idealistic de su membros como capital Assume cargas concrete in nostre projectos! Unite nos pote apportar un utilissime contribution al facilisation del relationes inter le populos del mundo.

Inter nos existe nulle problema linguistic de comprension.

Nos debe demonstrar que nos pote ager — pro le beneficio de un Europa multicultural e in le spero de ager pro un futuro harmoniose pro tote le mundo.

Que nos comencia hodie — hic e nunc!