24e Conferentia International de Interlingua
del Union Mundial pro Interlingua (UMI)

le 1–6 de augusto 2021 | benvenite al prime conferentia digital!

Information e actualitates↓Programma↓Scheda de inscription


Programma del Conferentia

Structura General

  • Le dies del conferentia es del 1 de augusto al 6 de augusto.
  • Cata die del conferentia ha:
    • Modulo A: 14:00 - 15:30 UTC, 16:00 - 17:30 CEST, 10:00 - 11:30 EDT
    • Modulo B: 18:00 - 19:30 UTC, 20:00 - 21:30 CEST, 14:00 - 15:30 EDT
  • Modulo A es dividite in:
    • presentation (45 minutas a partir de 14:00 UTC / 16:00 CEST / 10:00 EDT)
    • discussion (40 minutas a partir de 14:45 UTC / 16:45 CEST / 10:45 EDT)
    • presentation de un video finalista (5 minutas a partir de 15:25 UTC, 17:25 CEST, 11:25 EDT)
  • Modulo B es dividite in:
    • presentation (45 minutas a partir de 18:00 UTC / 20:00 CEST / 14:00 EDT)
    • curso (45 minutas a partir de 18:45 UTC / 20:45 CEST / 14:45 EDT)
  • Cata presentation ha 30 minutas pro le presentation ipse, e 15 minutas pro questiones e discussion.
  • Le activitates durante le curso es facite in duo salas: Curso pro Comenciantes e Session de Conversation, pro parlatores avantiate, in le sala principal.
  • Le cameras pro conversationes private es: Camera Nord, Camera Sud, Camera Est, e Camera West.
  • Le tempore inter le modulos es usate pro pausa, amusamento, e parlar informalmente.

Programma del conferentia (summarios in basso)

  • Cata modulo ha un presentator, coordinator, o persona responsabile, marcate in litteras nigre.
  • Le cursos ha un equipa de professores, que include Martijn Dekker e Thomas Breinstrup.

  • 1.A, dominica 1 de augusto, 14 UTC / 16 CEST / 10 EDT :
    • Madeleine Mahé e Julian Mendez (presidente e secretario general del Union Mundial pro Interlingua), Apertura official
    • Discussion: Como promover interlingua
  • 1.B, dominica 1 de augusto, 18 UTC / 20 CEST / 14 EDT :
    • Marcus Scriptor, Svedia, Presentation del plus recente poemas
    • Curso
  • 2.A, lunedi 2 de augusto, 14 UTC / 16 CEST / 10 EDT :
    • Malou Tigreat e Paul Tigreat, Francia, Paula Becker - Un Pictor Feminin
    • Discussion: Interlingua pro tourismo
  • 2.B, lunedi 2 de augusto, 18 UTC / 20 CEST / 14 EDT :
    • Sven Frank, Germania, Interlingua in le schola elementari
    • Curso
  • 3.A, martedi 3 de augusto, 14 UTC / 16 CEST / 10 EDT :
    • Bohdan Šmilauer (presidente del Union Tchec pro Interlingua), Esque interlingua habera su proprie traductor machinal? (documento recommendate)
    • Discussion: Digitalisation de interlingua
  • 3.B, martedi 3 de augusto, 18 UTC / 20 CEST / 14 EDT :
    • Thomas Breinstrup (presidente del Union Danese pro Interlingua), Le chassa al parola incognoscite, como trovar un parola o expression in interlingua correcte non ja existente in le dictionarios
    • Curso
  • 4.A, mercuridi 4 de augusto, 14 UTC / 16 CEST / 10 EDT :
    • Henriette Walter, Francia, Parolas del Cocina
    • Discussion: Traduction de grande projectos
  • 4.B, mercuridi 4 de augusto, 18 UTC / 20 CEST / 14 EDT :
    • Reinaldo Hernández Catalán, Chile, Le populismo: un reguardo ab Chile a transverso del Instituto de Studios Social
    • Curso
  • 5.A, jovedi 5 de augusto, 14 UTC / 16 CEST / 10 EDT :
    • Thomas Breinstrup (presidente del Union Danese pro Interlingua), 41 annos con interlingua, guai!
    • Discussion: Como io apprendeva interlingua
  • 5.B, jovedi 5 de augusto, 18 UTC / 20 CEST / 14 EDT :
    • Julian Mendez (secretario general del Union Mundial pro Interlingua), Ethica e Intelligentia Artificial
    • Annuncio del ganiatores del Concurso Io Ama Interlingua
    • Excursion virtual
    • Curso
  • 6.A, venerdi 6 de augusto, 14 UTC / 16 CEST / 10 EDT :
    • Bohdan Šmilauer (presidente del Union Tchec pro Interlingua), Esque interlingua habera su proprie corrector orthographic in MS Word? (documento recommendate) (documento additional) // Como facilemente traducer ‘Interlingua pro omnes’ per C.H.V. Boas a altere linguas national. (documento recommendate)
    • Discussion: Retrospectiva del concurso e del conferentia
  • 6.B, venerdi 6 de augusto, 18 UTC / 20 CEST / 14 EDT :
    • Julian Mendez (secretario general del Union Mundial pro Interlingua), Venerdi con Interlingua e A Revider

Excursion virtual

Le participantes interessate invia lor videos del loco ubi illes es. Illo pote esser in le strata, le balcon, le terrassa, un placia, un ponte, un museo, o ubi illes vole. Cata video pote esser de 1 a 5 minutas de duration. Tote le videos es monstrate in le session del excursion virtual. Le participantes que vole pote explicar un pauc plus super le video.

Summarios

  • Thomas Breinstrup
    • 41 annos con interlingua, guai!, In 1980 un (multo) juvene gymnasiasta de quasi 16 annos cadeva malade. Quasi como un miraculo arrivava per le posta gastropode al mesme die un dense inveloppe con materiales informative super un lingua que ille solmente habeva discoperite poc septimanas antea in le bibliotheca local. 41 annos plus tarde Thomas Breinstrup ancora labora cata die con interlingua – como presidente del Union Danese pro Interlingua e redactor in chef del Panorama in interlingua. Ille presenta peciettas e experientias de su participation in le historia de interlingua.

    • Le chassa al parola incognoscite - como trovar un parola o expression in interlingua correcte non ja existente in le dictionarios, Interlingua es un lingua con un vocabulario ricchissime, gratias a su fundamento international. Ma le dictionarios de interlingua non sempre es si detaliate que on pote trovar tote le parolas. Que facer? Thomas Breinstrup, redactor in chef de Panorama in interlingua e presidente del Union Danese pro Interlingua, revela su methodos disveloppate durante le labor con le nove, grande dictionario danese-interlingua – e a vices illo es dur labor.


  • Sven Frank
    • Interlingua in le schola elementari, In iste presentation vos pote vider un exemplo del projecto “Speedlearning School” (schola de apprendimento rapide), ubi infantes pote apprender le classes del schola elementari german. Le cursos es offerite in linguas differente, inter illes anque interlingua. Le gerente del schola Sven Frank explica le idea re isto e demonstra un classe de mathematica.


  • Reinaldo Hernández Catalán
    • Le populismo: un reguardo ab Chile a transverso del Instituto de Studios Social, Le presentation cerca explicar como es recipite le phenomeno politic “populista” in Chile a transverso del analyse de su ideas principal. Pro isto se utilisa un centro de ideas multo importante in le pais: le Instituto de Studios del Societate.


  • Julian Mendez
    • Ethica e Intelligentia Artificial, Le crescente uso del Intelligentia Artificial (AI) ha producite alicun preoccupationes re si systemas de AI seque principios ethic. Pro fider se de ille systemas, le societate necessita assecurar que illos es ethicamente acceptabile e que respecta valutas ethic. In particular, alicun systemas de AI usa algorithmos de cassa nigre (black box), le qual pote esser opac non sol al usatores, sed etiam al disveloppatores. Iste presentation analysa le punctos ethic a solver existente con ille algorithmos.


  • Bohdan Šmilauer
    • Esque interlingua habera su proprie traductor machinal?, Iste presentation explica proque le Google Translate non contine e non continera un traductor de interlingua. Como superar iste obstaculo? Le experimentos con Slate Desktop. Le spero nove, ma jam non provate: OPUS CAT? (documento recommendate).

    • Esque interlingua habera su proprie corrector orthographic in MS Word?, Le experimentos con le programma in C# con un adaptate corrector orthographic (spellchecker). Le problema con le programmation in MS C# es besoniate completar le corrector orthographic de modulo installabile (.msi) (documento recommendate) (documento additional).

    • Como facilemente traducer “Interlingua pro omnes” per C.H.V. Boas a altere linguas national., Le presentation tracta de como usar pro le inseniamento del Interlingua le combination de duo brochures:

      1. “Interlingua pro omnes per C.H.V Boas” como le brochure mundial,
      2. Traduction al lingua national de “Interlingua for all, Interlingua pour tous, Interlingua fur Alle, Interlingva pro vsechny, Интерлингва для всех …. in mesura 1:1 obtenite como un traduction supportate per MS Word traductor. (documento recommendate)

Themas de discussion

Le discussiones non ha un structura rigide proque illos es un spatio pro condivider ideas. Cata discussion ha un thema central. In basso on pote vider alicun questiones in relation al themas, que pote esser usate pro orientar le discussiones.

  • Discussion: Como promover interlingua,
    • Que defias ha le diffusion de interlingua?
    • Que canales es optime pro promover interlingua?
    • Como attinger plus gruppos sin excluder altere?
    • Como maximisar le resultatos con le ressources human que nostre communitate dispone?


  • Discussion: Interlingua pro tourismo,
    • Esque vos ha usate interlingua pro tourismo?
    • Esque interlingua vermente functiona usate pro tourismo?
    • Que attributos de interlingua lo face specialmente utile pro le communication touristic?
    • Ubi poterea on usar interlingua pro dar information touristic?


  • Discussion: Digitalisation de interlingua
    • Que defias ha nostre communitate pro le digitalisation de interlingua?
    • Que medios digital attinge plus gente?
    • Que libros deberea on digitalisar ancora?
    • Que systemas non usa nos e nos poterea usar?


  • Discussion: Traduction de grande projectos
    • Como coordinar le traduction de grande projectos, como le Biblia?
    • Que progresso ha nostre communitate in le traduction de ille grande projectos?
    • Que planos ha nos pro ille projectos?


  • Discussion: Como io apprendeva interlingua
    • Como vos trovava interlingua al prime vice?
    • Que ha interessate vos le plus al trovar interlingua?
    • Que materiales o experientias adjutava vos fixar le lingua?
    • Que bon anecdota pote vos condivider del apprentissage de interlingua?


  • Discussion: Retrospectiva del concurso e del conferentia
    • Que vadeva ben e que non tan ben in le concurso?
    • Que vadeva ben e que non tan ben in le conferentia?
    • Que pote on apprender pro proxime conferentias virtual o hybride?
    • Que remane facer immediatemente post le conferentia?