Formation libere

Inter le familias de parolas in le Dictionario il ha naturalmente non pauches que consiste de un singule parola. Illos es in un certe senso familias potential. Ben que le presente Dictionario non contine parolas toto sin ulle supporto in le contribuente linguas fonte, il ha nulle ration pro le qual un usator non deberea liberemente operar con modos derivational e compositori que es disponibile a ille. Assi ille pote expander familias de un singule parola a un representation plus ample exactemente in le maniera in que ille pote adder nove formationes a qualcunque del gruppos plus grande. Per exemplo, ille pote prender le parola jada e derivar de isto le verbo jadificar ‘transformar a o render similar a jada’, precisemente como ille pote usar le parola pluralista pro formar le adjectivo pluralistic. Nihil pote impedir a ille facer tal parolas excepte le vexation que ille non saperea lo que facer con illos. Ille poterea continuar e formar tal monstruositates como jadification e jadificational o pluralisticitate. In veritate, il ha impedimentos psycholinguistic (radicate in le tradition e usage romance) que retene le majoritate del usatores de formar tal parolas como etiam alteres del typo, al fin possibile, de jadal o pluralistal.

Le Dictionario contine un considerabile numero de duplettos que on non pote evitar in le vocabulario international proque al fin illos es international. Le major parte de illos debe lor presentia al principio del complete series derivational. Per exemplo, il ha le parola international vindication que introduce con se le infinitivo vindicar supportate e per anglese ‘to vindicate’ e per derivationes e compositos del typo vindication, revindicar, etc. Durante que iste formas ha essite establite e inserite in le vocabulario international, le linguas contribuente presenta le correspondentia additional: francese e anglese vengeance, espaniol venganza, lo que justifica le adoption de un verbo-dupletto vengiar. Post que le Dictionario non es destinate a legislar intra le quadro de lo que ha essite describite como le vocabulario international, illo debe retener se de enunciar un preferentia in favor de un del duo formas equalmente international del mesme vocabulo. Al usator es admittite facer su election. Consequentias similar resulta del principio que le radice de que es derivate un serie particular de parolas, determina le forma del vocabulo basic. E iridescentia e irisation es parolas international plenmente supportate. Le prime apporta con se le forma basic iride (supportate per italiano); le altere justificarea le adoption de iris mesmo si isto non esseva international solmente per se. Pro isto le dupletto iris-iride.

Le tentativa a facer isto un dictionario comprehensive del vocabulario international implicava un attitude liberal verso previe proponimentos de linguas auxiliar. Le effectos le plus importante de iste attitude se trova in le dominio del grammatica plus tosto que in illo del lexicographia. Totevia, le duo dominios se incontra in lor interesse commun in certe typos de parolas con functiones ante toto grammatical. Plure systemas de linguas auxiliar del passato functiona con formas, specialmente conjunctiones, prepositiones, pronomines e adverbios non-derivate, que se monstra non esser incompatibile con le principios de compilation acceptate pro le Dictionario. Omne tal formas ha essite inserite. Illos es indicate in parentheses quadrate (sin identification del systemas interlinguistic del quales illos esseva prendite).