Linguas fonte o de controlo

Le anglese responde le plus al requirimento de potentia receptive con respecto a parolas international de origine foranee. Le linguas romance optimo satisface al requirimento de radiation productive de parolas international. Le melior sphera restricte de linguas in que on debe exercer un collection systematic de parolas international es per consequente un combination de anglese e le linguas romance. Nos refere a iste linguas variemente como linguas fonte o linguas de controlo.

Le inclusion del anglese non conflige con le desideratum que le linguas que sia scrutinate pro le compilation del vocabulario international debe posseder un base commun. In effecto le base que tene conjuncte le linguas romance es etiam le base del anglese, del qual le vocabulario es tanto fortemente romance que in iste respecto – qualcunque sia le situation in altere respectos – illo vermente es un lingua romance.

Le gruppo anglo-romance de linguas pote vangloriar se de un total de quasi un medie milliardo de parlatores. Iste quarto del humanitate include nulle considerabile gruppo ethnic que non es involvite e interessate in cosas international. Ni, in veritate, illo include omne populationes del terra que es involvite e interessate in cosas international sed certo le major parte de illos.

Alicun exemplos pote esser utile pro monstrar que le gruppo anglo-romance de linguas certo constitue un sphera de linguas fonte in le qual parolas international del plus variate origines pote esser colligite. Le parola hebree pro ‘inferno’, Ge Hinnom, es largemente international, sed pro mitter lo in le vocabulario international, il non es necessari investigar le lingua hebree, proque le parola appare in anglese como Gehenna, in francese como géhenne, in espaniol como gehena, in italiano como geenna. Le parola arabic que appare in anglese como alcove pote equalmente esser retrovate in le sphera restricte, nam illo appare in italiano e portugese como alcova, in espaniol como alcoba, e in francese como alcove. Un exemplo de un parola international de origine russe es illo que appare in anglese como mammoth, in francese como mammouth, in espaniol como mamut, e in italiano como mammut. Un exemplo german es anglese feldspar, francese feldspath, italian feldispato, espaniol feldespato.

Le rationamento in favor de un sphera restricte pro colliger le parolas international non preclude le possibilitate de displaciar su frontieras in le interesse de un prisa plus ric. In loco de un o duo linguas del gruppo anglo-romance un o duo altere linguas de significantia al minus equal in le campo international pote esser includite, sub le condition, naturalmente, que le cosas examinate es ancora tenite insimul per un base commun, lo que significa que lor centro de gravitate remane in le sphera anglo-romance. In le compilation de iste Dictionario esseva admittite al campo de recerca extender se a germano, o russo, o a ambes. Al decision de non usar le mesme procedura pro altere linguas esseva attingite post que ample tests habeva demonstrate que le complication consequente de nostre methodologia non haberea afficite le resultatos in grado perceptibile.