Parolas international

In le plus large senso un parola international es un parola que se trova in plus de un singule lingua national. Le parolas german Haus e Automobil, per exemplo, es identic con le parolas anglese house e automobile malgrado parve differentias in orthographia e pronunciation. Lor significationes es naturalmente partes essential de illos. Si illos esseva distincte in senso semantic, como per exemplo anglese also e german also, illos non poterea esser reguardate como parolas identic.

Il ha duo typos de parolas international. German Haus e anglese house representa un typo que debe su extension international al descendentia commun de duo o plure linguas; parolas de iste typo es international per parentato in le senso restricte del termino. Al altere latere, le internationalismo de german Automobil e anglese automobile es debite al transition de vocabulos de un lingua a un altere; parolas de iste typo, ben que a vices con inexactitude nominate cognatos, debe esser distinguite como international per adoption e diffusion.

In le senso le plus comprehensive le termino “parola international” comprehenderea un enorme numero de parolas que se trova solmente in pauchissime linguas de significantia minor. Parolas international differe impressionantemente in lor extension. Ab un puncto de vista practic il es necessari considerar solmente ille parolas international que ha un assatis large extension in le regiones del mundo habitate de populos que participa in le communication international e que es per consequente apte pro esser interessate in le simplification de illo.

Si parolas international differe in le mesura de lor extension, illos pote etiam esser gruppate con respecto a lor lingua de origine o “centro de radiation”. Il ha centros de radiation importante e inimportante e parolas con large extension international proveni de ambes.

Le parola igloo, per exemplo, ha un extension multo respectabile. Illo se trova in eskimo, anglese, francese, russo, e in multe altere linguas. Sed eskimo, de que le parola proveniva, non es pro isto un centro de radiation significante.

Tal minor “centros de radiation” pote esser negligite sin un resultante perdita de entratas importante in le vocabulario international sub le condition que es assecurate que le contributiones possibile de cata abandonate centro essera considerate alterubi. Abandonamento del centro de radiation eskimo non implicara le perdita del international igloo, si anglese, russo, francese o qualcunque altere lingua que cognosce le parola, essera tenite in observation.

Le restriction del numero del linguas examinate con respecto a lor stock de parolas international non implica le exclusion de parolas international de omne sortas de origines remote del registro resultante.

Pro rationes practic le sphera in que “parolas international” sia colligite, debe esser restringite, sed le proposito de assemblar le vocabulario le plus possibile generalmente international, pote esser le melio servite si le sphera restricte satisface duo requirimentos: primo, illo debe esser un potente centro de radiation de parolas international, un centro que ha amplemente contribuite al stock de parolas international in omne partes del mundo; secundo, illo debe haber un alte grado de receptivitate con respecto al material que es radiate ab altere linguas.

Quanto al secunde de iste requirimentos, le anglese presenta un responsa quasi ideal a illo. A pena un altere lingua pote competer con le anglese in su “potentia receptive”. In effecto, un lista de parolas con large extension international extra le sphera del anglese includerea pauc gruppos importante con le possibile exception de un vocabulario relativemente substantial “radiate” ab le mundo islamic a Espania, Europa Oriental, e partes de Asia sed non al mundo anglophone.

Le prime requirimento, que concerne le potentia de radiation de parolas international, es un materia plus complicate. Il non ha un lingua que supera omne alteres con respecto al grosso de su contributiones al vocabulario international como le anglese face con respecto a su capabilitate de assimilar parolas foranee.

Le gruppo le plus importante de parolas international es sin dubita le corpore de terminos technic in le scientia e le technologia. In le grande majoritate de casos le terminologia technic international es construite de elementos latin e grec o grecolatin. Illo non es, toto considerate, le contribution de un singule lingua, non mesmo greco e latino combinate, nam illo contine un numero considerabile de terminos que, ben que illos consiste de elementos classic, esseva completemente incognite al parlatores native de ambe linguas classic. Socrates parlava greco durante tote su vita, sed ille nunquam usava le telephono e non sapeva que le parola pro illo proveni de su lingua materne.

Parolas de iste typo pote gruppar se sub le testa de lor origine commun in un specie de neolatino theoretic, que non es parlate alicubi sed appare disvelate in le varie linguas romance contemporanee. Prendite como un gruppo e reguardate como associate executantes del hereditage latin e consequentemente como le plus ample representation del fonte neolatin del major parte del technic vocabulario international, le linguas romance es le plus potente centro de radiation de parolas international.