|
Arne PedersenDanmark Sin le energia e dur labor de certe personas sempre invisibile pro le publico, nulle grande projecto pote esser finite. E un de iste cavallos de labor es Arne Pedersen, Århus, consiliero del Union Danese pro Interlingua de 1983 a 2008. Ille es mason e designator technic de profession e ha assi non habite un carriera lingual-academic – ma isto non le ha prohibite esser le initiator e inspirator de un serie de grande projectos publicitari. Arne Pedersen esseva le ver ration que le computator deveniva acceptate in le circulos de interlingua. Ille esseva pionero e combatteva le codices estranie pro demonstrar como on rapidemente pote assortir parolas in listas etc. Ille assi convinceva le ex-administrator del Union Mundial pro Interlingua, Bent Andersen, e le redactor del Panorama, Thomas Breinstrup, del avantages de processar textos in maniera electronic. E ille prendeva in 1989 le initiativa de transferer a computator le manuscripto del dictionario interlingua-danese, in preparation sur un avantiate machina a scriber. Arne Pedersen esseva eligite consiliero del Union Danese pro Interlingua le 20 de septembre 1983. E durante le sequente quasi 20 annos ille ha participate in quasi omne editiones de dictionarios in interlingua. Como le experto technic, ille ha usate horas e ancora horas pro transcriber manuscriptos e arrangiar los bellemente. Ille ha "nettate" filas computatorial, assi que le vocabulario in interlingua ab le dictionario interlingua-danese poterea esser reusate pro dictionarios in altere linguas – sin le parolas danese. Ille scannava tote le original "Dictionario Interlingua-Anglese" pro uso como base de un revidite edition del Societate Britannic pro Interlingua, ille scannava le prime cinque libros del Biblia traducite per S.W. Buckhalter (ma editate per machina a scriber), ille assisteva in preparar le mini-vocabulario de interlingua in serbocroato, etc., etc. Arne Pedersen ha essite inevalutabile in le preparationes del editate e non-editate serie de manuscriptos litterari per le professor romanian Toma Macovei. Con cura, ille ha continuate transcriber e corriger le cumulos de papiros. Arne Pedersen vide le besonios practic. Ille assi "tornava" le dictionario interlingua-anglese post haber removite omne parolas anglese. Le resultato esseva un dictionario retrograde – ubi omne parolas es orthographiate oppositemente. Eminente pro rimas, pensava Arne Pedersen e assi supportava su proprie initiativa forsan le plus grande, le cantario in interlingua. Ille faceva le prime edition private de un collection de cantos in interlingua in 1987. Simplemente proque ille lo considerava un bon idea. Non proque ille canta multo mesme. Desde alora le cantario ha crescite e continua crescer con un nove edition omne duo annos. Anque le grande dictionario germano-interlingua per André Schild supplementate per Helmut E. Ruhrig esseva invertite. Arne Pedersen simplemente pensava que on besonia un grande dictionario interlingua-german. Ma manca a ille collaboratores qui pote controlar le inversion que naturalmente non es immediatemente usabile ma es un vermente bon fundamento. Malgrado plure essayos de trovar controlatores active, le obra non ha progredite multo in su correctiones – lo que non debe esser blasmate a Arne Pedersen. A omne recente conferentias de interlingua e incontros nordic de interlingua usque - e inclusive - le incontro nordic de interlingua in 2006 ha participate Arne Pedersen. Pro ille, le assembleas significa nove energia, mesmo si omnes le cognosce como le homine silente qui non dice multo. Ma sia secur: Ille ascolta sempre e pensa a nove projectos al quales ille pote poner su fortias de labor a disposition. In januario 2008 ille se retirava como consiliero del
Union Danese pro Interlingua, proque ille desirava usar tempore pro
altere cargas. 2012-10-13 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Redaction:
Th. Breinstrup, Ingvar Stenström e Jesper Olsson |