Litteratura in interlingua

Litteratura in interlingua

UMILitteratura in interlingua  Le litteratura in interlingua es ric e variate. Il ha plure possibilitates pro comprar libros. Ecce un presentation de un grande collection de titulos. On pote ordinar le libros e pagar los directemente. Il es possibile vider paginas del publication, ante que on lo compra. Visita anque le Servicio de Libros UMI pro multe altere titulos.


Manuales

Anglese

Ingvar Stenström: Interlingua - Instrumento moderne de communication international (English version)

This is an introductory course of Interlingua, the English version of the famous course by Ingvar Stenström, Sweden, which has been translated into 13 languages. “Interlingua – the language within languages”. – Le diffusion global del vocabulario international – le parte del latino e del greco que supervive in le linguas moderne – es un facto historic. Interlingua es un registration de iste realitate linguistic, un denominator commun del idiomas de origine europee, e non un lingua artificial fabricate secundo arbitrari preferentias de un sol persona. – Interlingua can be learnt in a fraction of the time required to get just a superficial knowledge of a national tongue, and it gives you a means to communicate with those who speak Italian, Spanish, or Portuguese. In addition you tangibly increase your English vocabulary of cultural words and scientific and technological terminology. (ISBN 978-91-977066-5-0)
(150 paginas A5)

F.P. Gopsill: Interlingua Today

"Interlingua Today" is a course for those with no previous knowledge of Interlingua. It has been designed for self-tuition as well as for use with a teacher. The course contains sufficient vocabulary to handle many situations, and the grammar of Interlingua, being so simple, is almost exhausted. The grammar is introduced in a particular sequence, so that points that are usually difficult for English speakers are left until later in the course. The course contains an exhaustive section on grammar and a 2000 word vocabulary. This key (to be bought separately - see below) is an important part of the course, for it not only provides model answers, it also constitutes an excellent back-reference to the exercises in the course. (ISBN 978-2-36607-044-6)
(272 paginas A5)

F.P. Gopsill: Interlingua Today - Key

"Interlingua Today" is a course for those with no previous knowledge of Interlingua. It has been designed for self-tuition as well as for use with a teacher. The course contains sufficient vocabulary to handle many situations, and the grammar of Interlingua, being so simple, is almost exhausted. The grammar is introduced in a particular sequence, so that points that are usually difficult for English speakers are left until later in the course. The course contains an exhaustive section on grammar and a 2000 word vocabulary. This key is an important part of the couse, for it not only provides model answers, it also constitutes an excellent back-reference to the exercises in the course. (ISBN 978-2-36607-039-2)
(32 paginas A5)
Chinese

Ingvar Stenström: Interlingua - Clave al linguas occidental (edition chinese)

Why should a Chinese learn interlingua? The simple answer to that question is: Because Interlingua is the international vocabulary that is common to all languages that have their origin in Europe, and because its very simple grammar is a reflection of a general European grammar. Learning Interlingua is the easiest way to acquire the vocabulary that is useful when learning other European languages.
(166 paginas A5)
Espaniol

Ingvar Stenström: Interlingua – Instrumento moderne de communication international (Versión española)

Este es un curso introductorio a Interlingua, la versión en español del famoso curso de Ingvar Stenström, Suecia, que ha sido traducido ya a 14 idiomas. “Interlingua – la lengua dentro de las lenguas”. – La difusión global del vocabulario internacional – la parte del latín y del griego que sobrevive en las lenguas modernas – es un hecho histórico. Interlingua es el registro de esta realidad lingüística, un denominador común de los idiomas de origen europeo, y no una lengua artificial fabricada según las preferencias arbitrarias de una sola persona. – Interlingua se puede aprender en menos tiempo que el requerido para obtener tan sólo un conocimiento superficial de una lengua nacional, y nos ofrece un medio de comunicación con aquellos que hablan italiano, portugués y otras lenguas románicas. Además Interlingua nos permite aumentar considerablemente el vocabulario culto en español y acceder a la terminología científica y tecnológica. (ISBN 978-91-977066-6-7)
(155 paginas A5)
Germano

Ingvar Stenström: Interlingua - Instrumento moderne de communication international (Deutsche Version)

Dieser Lehrgang ist die deutsche Version des bekannten Interlingua-Kurses von Ingvar Stenström, dem schwedischen Pionier, dessen Werk bisher in 14 Sprachen übersetzt wurde. “Interlingua ist die Sprache in den Sprachen”. – Le diffusion global del vocabulario international – le parte del latino e del greco que supervive in le linguas moderne – es un facto historic. Interlingua es un registration de iste realitate linguistic, un denominator commun del idiomas de origine europee, e non un lingua artificial fabricate secundo arbitrari preferentias de un sol persona. – Interlingua kann in einem Bruchteil der Zeit erlernt werden, die normalerweise für das Studium anderer Fremdsprachen notwendig ist und ermöglicht die sofortige Kommunikation mit spanischen, italienischen oder portugiesischen Sprechern. Außerdem erweitert Interlingua das wissenschaftliche und technische Fachvokabular der deutschen Sprache und schlägt die Brücke zu den häufigsten Fremdwörtern.
(146 paginas A5)
Japonese

Ingvar Stenström: Interlingua - Clave al linguas occidental

Why should a Japanese learn interlingua? The simple answer to that question is: Because Interlingua is the international vocabulary that is common to all languages that have their origin in Europe, and because its very simple grammar is a reflection of a general European grammar. Learning Interlingua is the easiest way tho acquire the vocabulary that is useful when learning other European languages. The explanation for this is that one of the Indo-European languages, Latin, which was the language of the Roman Empire 2000 years ago, continued to serve as the means of communication between all cultivated people in the whole of Europe for many hundreds of years.
(190 paginas A5)
Norvegiano

Ingvar Stenström: Interlingua – Instrumento moderne de communication international (norsk utgave)

Et internasjonalt språk trenger ikke å bli funnet opp. Det eksisterer allerede latent i de moderne språkene og består av de internasjonale ordene og ordelementene. Dette “språket i språkene” er satt i system og utformet til det moderne hjelpespråket interlingua. Interlingua er lett å lære for alle. Grammatikken er enkel med få former. Fagfolk over hele verden kan lese tekster på interlingua praktisk talt uten forstudier. Et antall vitenskapelige tidsskrifter og kongresser har publisert sine resyméer på interlingua. Gjennom sin krystallklare oppbygning er interlingua uendelig mye lettere for asiater og afrikanere enn de nasjonale språk de nå måtte lære seg. Og det felles vesterlandske ordforrådet i uforvansket form får de på kjøpet. Det er blitt undervist i interlingua i svenske gymnaser i emnet allmenn språkkunnskap og til stor nytte for studier av moderne språk og latin. Interlingua gir økt forståelse av lånord og terminologiske betegnelser.
(132 paginas A5)
Tcheco

Ingvar Stenström: Interlingua - instrumento moderne de communication international (česko / edition tchec)

Interlingvu se lze naučit ve zlomku času, jinak potřebného k alespoň k povrchnímu zvládnutí národního jazyka. Navíc vám dává možnost pro komunikaci s těmi, kteří mluví italsky, španělsky, nebo portugalsky. Mimoto vám významně vzroste vaše znalost českého slovníku kulturních slov a vědeckotechnické terminologie. • Pro všechny zájemce je interlingva snadná. Gramatika je jednoduchá a pravidelná. Většina odborníků na celém světě umí číst texty svých disciplin, prakticky bez předchozího studia. Interlingva byla využita již v řadě vědeckých publikací a na konferencích.
(152 paginas A5)
  

Dictionarios

Anglese

Carlos Soreto: Vocabulario de anatomia in le Interlingua-English Dictionary

Isto es le prime dictionario polyglotte basic de anatomia con plus de tres linguas. Con lemmas in interlingua e correspondentia in anglese, germano, francese, italiano, espaniol e portugese (ultra le designationes in latino), illo es un utensile indispensabile al studiantes avantiate e al professionales del scientias medical e biologic. Totevia, tamben le publico non specialisate pote profitar de illo un vice que multe terminos - como mano, pede e/o oculo, etc. - son usate per nos quotidianmente e entra, sovente, in expressiones popular o proverbios, como vos potera leger in le p. xviii. (ISBN 978-2-36607-010-1)
(400 paginas)

Carlos Soreto: Vocabulario de Interlingua: Addenda al Interlingua-English Dictionary

Iste labor es un contribution, con annotationes e correctiones, al studio del lexico includite in le Interlingua-English Dictionary, e al cognoscentia del vocabulario de interlingua in general. Illo es dividite in duo partes distincte. Le prime parte, dedicate al studio lexical del prime edition del IED, es subdividite in tres sectiones: (1) Le establimento, con definitiones, de nove entratas cuje terminos es mentionate in le Dictionario ma que manca illac como lemmas; (2) Le completion de circa 300 entratas – entratas original es in gris – con nove significationes e/o connotationes; e (3) Le correction de parve errores typographic e incorrectiones lexical. Le secunde parte consiste de un lista inedite con circa 8.500 terminos usate per Alexander Gode, proveniente de un compassate recerca in circa 3.000 revistas e altere publicationes medical e scientific con le quales Dr. A. Gode collaborava per traducer “summarios” e “synopses” in interlingua, inter 1954 e 1969.
(210 paginas A5)

Carlos Soreto: Multilingual Glossary of Linguistics

This invaluable work is the most innovative and up-to-date multilingual glossary of linguistics available. Written by Carlos Soreto, author of several dictionaries on the subject, the book provides informative entries across the whole field of linguistics and the language sciences in major languages as English, German, French, Portuguese and Interlingua. With headwords ranging from allophone and zoonyme to Aramaic and Zulu, this glossary is an ideal reference for students and the linguist who wishes to read the works of foreign scholars, as well as for anyone with an interest in language and its study. - Over 5,900 updated entries from phonetics to semantics in major languages - Grammatical terms from classical Greek to generative grammar - World-wide coverage of language names and their standard ISO codes. (SBN 978-1-71612-351-1)
(210 paginas (189 x 246 mm))

Carlos Soreto: Interlingua-English Dictionary: A Supplement

A treasure of words: Communication has never been so important as it is today. Communication across borders just as important. An efficient way of assuring that all types of messages — spoken and written — can reach as wide an audience as possible, is to make use of the international vocabulary. Seventy-two years ago, on January 15, 1951, the forward-looking result of 27 years of hard work in an international group of recognized scientists and linguists finally was ready; since then Interlingua has developed and grown with the international vocabulary, and so the “Interlingua-English Dictionary” (IED) from 1951 constantly needs a more extensive supplement to collect and register all the extra words. Carlos Soreto, secretary general of the World Interlingua Union (Union Mundial pro Interlingua, UMI) 2010-2012 and during many years the Interlingua representative in Portugal, has for years dedicated time and energy to the meticulous work of assuring that this important work is being done. The present supplement (290 pages) presents more than 18,000 “new” Interlingua words with their translation in English, all entries following the linguistic methodology behind Interlingua, assuring their internationality and, thus, worldwide comprehensibility. This Supplement — with also an errata list for the IED — is an important reference work, which will be fiercely consulted by all professional users of Interlingua in search for expressing exactly the right nuance. (ISBN 978-1-47090-116-5)
(290 paginas (156 x 234 mm))

Piet Cleij: Dictionario de Biologia interlingua - anglese

Isto es le plus comprehensive e actualisate dictionario de interlingua que sulca le campo del natura e allarga le horizonte meraviliose del mundo natural e del terminologia scientific e biologic in interlingua e anglese. Con un large spectro de entratas que coperi le principal disciplinas auxiliar del biologia, iste obra es un excellente guida pro le amatores (e amantes del natura), e tamben un utensile indispensabile a omnes qui se interessa al studio del vocabulario international, pois que in illo appare, per le prime vice, un grande numero de vocabulos non ancora trovate in le principal obras de interlingua.
(240 paginas)

F.P. Gopsill & B.C. Sexton: Concise English-Interlingua Dictionary

Interlingua is the international auxiliary language that is immediately understood by millions without prior knowledge. “Concise English-Interlingua Dictionary” is an updated and extended revision of the 1987 original. It contains a multitude of new words and expressions, making it easy for anyone to read, write and speak Interlingua. This makes Interlingua the ideal means for communication sin frontieras (communication without borders) – and fun to use, also as a basis for learning other foreign languages or understanding foreign words in English. (978-2-36607-037-8)
(10 + 384 paginas A5)
Espaniol

Ricard Wilshusen: Interlingua – diccionario básico de 2.500 palabras

Este diccionario contiene la traducción en español de las 2.500 palabras más frecuentes en interlingua, descritas y explicadas en “Interlingua – dictionario basic” (Union Mundial pro Interlingua, 2011, ISBN 978-2-36607-000-2). Las cifras se refieren a los diferentes significados de la palabra en este diccionario. - Gratuido
(32 paginas A5, PDF)
Francese

Piet Cleij: Dictionnaire Français - Interlingua

Le vocabulario commun del linguas occidental pote functionar in un systema coherente de communication: INTERLINGUA!
Le "Dictionnaire Français- Interlingua" presenta circa 52.000 vocabulos francese con un traduction in Interlingua. In ultra le dictionario contine multe milles de exemplos in phrases e expressiones.
(719 paginas A4)
Germano

Daniel Weingärtner: Kleines Wörterbuch Interlingua-Deutsch

Das hier vorliegende kleine Wörterbuch Interlingua-Deutsch soll mit seinen etwa 4.000 Einträgen demjenigen eine Hilfe sein, der Interlingua sowohl im Schriftverkehr als auch im Gespräch verstehen möchte. Es deckt den Großteil des im Alltag vorkommenden Vokabulars ab. Wer von Interlingua noch nichts gehört hat, dem soll kurz das Wesen dieser außergewöhnlichen Sprache vorgestellt werden. Der Wortschatz des Englischen, Deutschen, Französischen, Spanischen, Russischen, Italienischen und Portugiesischen bildet eine Sprache für sich. Interlingua ist das Ergebnis der Standardisierung dieser Sprache. Wenn ein Wort in mindestens drei dieser Sprachen vorkommt, ist es international. Oft ist dieses Wort im Deutschen auch als Fremdwort bekannt. Als Beispiele seien hier genannt: expressive, facile, intensive, intelligentia, international, neutral, rapide, version, und viele Zehntausende mehr. Interlingua ist so für viele hunderte Millionen Menschen auf der Welt praktisch auf Anhieb verständlich und kann dank der Regelmäßigkeit dieser Sprache leicht und schnell erlernt werden. (ISBN 978-2-36607-052-1)
(72 paginas A5)

André Schild, Helmut E. Ruhrig: Wörterbuch Deutsch - Interlingua

Interlingua ist diejenige internationale Hilfssprache, die sofort von Hunderten Millionen Menschen ohne Vorkenntnisse verstanden werden kann. Das „Wörterbuch Deutsch-Interlingua“ enthält circa 48.000 deutsche Begriffe mit ihrer Übersetzung auf Interlingua. Dies ist eine Vereinfachung, um Interlingua lesen, schreiben und sprechen zu können. Interlingua ist somit ein ideales Kommunikationsmittel ohne Grenzen. Es stellt auch eine unterhaltsame Grundlage zum Erlernen anderer Fremdsprachen dar. Selbst das Verständnis von Fremdwörtern im Deutschen wird erleichtert. - Dies ist eine Version im praktischen A5-Format der zweiten Auflage des ”Wörterbuchs Deutsch-Interlingua” von 2008, für unterwegs. Inhaltlich ist es, bis auf einige graphische Details, identisch mit der Version von 2008.
(604 paginas A5)

André Schild, Helmut E. Ruhrig: Wörterbuch Deutsch - Interlingua

Le vocabulario commun del linguas occidental pote functionar in un systema coherente de communication: Interlingua!
Le "Wörterbuch Deutsch-Interlingua" presenta circa 48.000 vocabulos german con un traduction in Interlingua.
(265 paginas A4)
Interlingua

Thomas Breinstrup, Italo Notarstefano: Interlingua - dictionario basic

Le dictionario presente es completemente in interlingua, le international lingua auxiliar. Cata uno del 2.500 parolas le plus frequente es explicate per usar le 2.499 altere parolas. Le texto es scribite in un maniera facile a comprender e a usar e con multe exemplos. 360 illustrationes accompania le texto pro facer le explicationes plus clar. Le 2.500 parolas in iste dictionario es assatis pro coperir quasi tote situationes, in le quales on usa interlingua in le vita quotidian. Le dictionario assi es un excellente introduction a interlingua. Con multe annexos, p.ex.: Abbreviationes commun general, prefixos e suffixos, le alphabeto de interlingua, expressiones numeros, geometria, parve dictionario geographic, prenomines commun e le elementos chimic. (ISBN 978-2-36607-000-2)
(256 paginas, formato de tasca)

Piet Cleij: Dictionario inverse de interlingua

Plus que 51.500 parolas in interlingua, le international lingua auxiliar, es presentate in ordine inverse – o retrograde. Le parolas es alphabetisate secundo le ultime littera, pois le penultime etc. Le dictionario es utile pro analyses del lingua, pro discoperir un final specific e – in un certe grado – como un dictionario de rimas. Le categoria (substantivo, verbo etc.) ha essite indicate pro cata parola, e le accentuation es marcate pro facilitar le pronunciation. (ISBN 978-2-36607-027-9)
(388 paginas A5)

Piet Cleij: Lista supplementari de vocabulos international

Le "Interlingua-English Dictionary" de IALA del anno 1951 contine circa 27 000 parolas international. In le curso del decennios post le publication de iste dictionario magnific plure interlinguistas, i.a., Berggren, Berger, Schild, Ruhrig, Wilgenhof, Cleij, Sexton e Gopsill ha addite multe altere parolas international selectionate secundo le mesme methodos que Gode e su equipa ha applicate. Iste sexte edition del Lista Supplementari es le collection de 39 300 vocabulos international que non se trova in le "Interlingua-English Dictionary".
(288 paginas A5)
Lituano

Vladas Kazlauskas: Minidictionario interlingua-lituano / Interlingua – lietuviu kalbu mini žodynelis

Minidictionario interlingua-lituano con circa 3.600 parolas e expressiones - pro le majoritate del situationes quotidian. Le minidictionario es gratuite. Le file PDF pote esser discargate e imprimite, o on pote usar lo sur le schermo.
(38 paginas A5, PDF)
Nederlandese

Piet Cleij: Dictionario Interlingua-Nederlandese (11me edition): Volumine 1

Le vocabulario commun del linguas occidental pote functionar in un systema coherente de communication: INTERLINGUA! Le "Dictionario Interlingua-Nederlandese" presenta circa 56.000 vocabulos international con un traduction in le lingua nederlandese. In ultra le dictionario contine multe milles de exemplos in phrases e expressiones.
(560 paginas A4)

Piet Cleij: Dictionario Interlingua-Nederlandese (11me edition): Volumine 2

Le vocabulario commun del linguas occidental pote functionar in un systema coherente de communication: INTERLINGUA! Le "Dictionario Interlingua-Nederlandese" presenta circa 56.000 vocabulos international con un traduction in le lingua nederlandese. In ultra le dictionario contine multe milles de exemplos in phrases e expressiones.
(593 paginas A4)

Piet Cleij: Dictionario Nederlandese - Interlingua, Parte 1

Le vocabulario commun del linguas occidental pote functionar in un systema coherente de communication: INTERLINGUA.
Le "Dictionario Nederlandese-Interlingua" presenta circa 144.000 vocabulos nederlandese con un traduction in interlingua. In ultra le dictionario contine multe milles de exemplos in phrases e expressiones.
(674 paginas A4)

Piet Cleij: Dictionario Nederlandese - Interlingua, Parte 2

Le vocabulario commun del linguas occidental pote functionar in un systema coherente de communication: INTERLINGUA.
Le "Dictionario Nederlandese-Interlingua" presenta circa 144.000 vocabulos nederlandese con un traduction in interlingua. In ultra le dictionario contine multe milles de exemplos in phrases e expressiones.
(674 paginas A4)

Piet Cleij: Dictionario Nederlandese - Interlingua, Parte 3

Le vocabulario commun del linguas occidental pote functionar in un systema coherente de communication: INTERLINGUA.
Le "Dictionario Nederlandese-Interlingua" presenta circa 144.000 vocabulos nederlandese con un traduction in interlingua. In ultra le dictionario contine multe milles de exemplos in phrases e expressiones.
(669 paginas A4)
Russo

Виктор Чернавский | Victor Tchernavski: СЛОВАРЬ ИНТЕРЛИНГВЫ Русский Язык-Интерлингва Интерлингва-Русский Язык (DICTIONARIO DE INTERLINGUA: Russo-Interlingua Interlingua-Russo)

Язык образуется из слов, общих для английского, немецкого, французского, испанского, русского, итальянского и португальского языков. Если слово существует по меньшей мере в трёх из этих языков, то оно является международным – и часто узнаваемо как наше собственного слово иностранного происхождения. Международный вспомогательный язык Интерлингва, не имеюший досадных исключений в своей грамматике, состоит исключительно из таких общих слов, которые понимают многие сотни миллионов человек, даже если они никогда не видели или слышали об Интерлингве. С ними можно общатся на Интерлингве. Словарь «Русский Язык – Интерлингва» содержит около 6800 слов, словарь «Интерлингва - Русский Язык» около 9100 слов. Они охватывают подавляющее большинство повседневных ситуаций – и даже немного больше. На странице www.interlingua.com можно получить информацию об Интерлингве, учебниках, книгах, журналах, фильмах и т.д.
(362 paginas A5)

Alexander Becker: БАЗОВЫЙ СЛОВАРЬ ЯЗЫКА ИНТЕРЛИНГВА (интерлингва - русский) (Dictionario basic interlingua-russo)

Около 2.700 слов (с ударениями). Словарь основан на базе «Interlingua - dictionario basic: Le 2.500 parolas sin explicationes“ и составлен с использованием словара Виктора Чернавского. Составитель: Александр Беккер. | Le circa 2.700 parolas le plus frequente interlingua-russo con accentos.
(26 paginas A4, PDF)
Svedese

Nordin-Pedersen-Stenström: Svensk-interlingua ordbok

Interlingua, som offentliggjordes år 1951 som resultatet av ett 25-årigt vetenskapligt lagarbete under ledning av framstående språkmän, kan sägas vara ett moderniserat latin och har efter detta språks tillbakagång alla förutsättningar att spela en viktig roll som framtidens internationella språk. Interlinguas ordförråd är helt internationellt. Språket förstås därför utan svårighet av varje kultiverad person efter en stunds studium av dess grammatik. Interlinguas grammatik är mycket enkel och naturlig. Språket är därför flera gånger lättare att lära än något nationellt språk. Med interlingua kan man utan svårighet göra sig förstådd i alla länder med spanska, italienska eller portugisiska som modersmål.
(412 paginas A5)

Pian Boalt: Stora svensk-interlingua ordboken (SSIO) A5 A-L

Isto es parte 1 del dictionario comprehensive de Pian Boalt. Illo es le resultato de plus que 10 annos de labor per le autor. Su cognoscentias de interlingua es solide e illa tamben ha traducite plure obras belletristic. Le duo partes contine insimul plus que 90 000 entratas e in plus multe phrases, e es un medio auxiliar inestimabile pro personas interessate in interlingua. 618 paginas in A5 con duo columnas. Copertura molle.
Iste dictionario tamben existe in formato A4, un tomo, copertura molle.
(618 paginas A5)

Pian Boalt: Stora svensk-interlingua ordboken (SSIO) A5 M-Ö

Isto es parte 2 del dictionario comprehensive de Pian Boalt. Illo es le resultato de plus que 10 annos de labor per le autor. Su cognoscentias de interlingua es solide e illa tamben ha traducite plure obras belletristic. Le duo partes contine insimul plus que 90 000 entratas e in plus multe phrases, e es un medio auxiliar inestimabile pro personas interessate in interlingua. 580 paginas in A5 con duo columnas. Copertura molle.
Iste dictionario tamben existe in formato A4, un tomo.
(590 paginas A5)

Pian Boalt: Stora svensk-interlingua ordboken (SSIO) (A4)

Iste dictionario comprehensive es le resultato de plus que dece annos de labor per le autor Pian Boalt. Le cognoscentia de illa de interlingua es solide e illa tamben ha traducite plure obras belle-tristic in interlingua, le quales on pote comprar in Servicio de Libros UMI. Le dictionario contine plus que 90 000 entratas e es un medio inestimabile pro personas interessate in interlingua. Le mesme dictionario tamben existe in formato A5 con duo tomos e copertura molle. - Denna omfattande ordbok är resultatet av mer än 10 års arbete av författaren Pian Boalt. Hennes kunskaper i interlingua är gedigna och hon har också översatt flera skönlitterära verk till interlingua. Ordboken innehåller mer än 90 000 uppslagsord och är ett ovärderligt hjälpmedel för interlinguaintresserade. Samma ordbok finns även i formatet A5, två band och mjuka pärmar.
(574 paginas A4)
  

Grammaticas

Danese

Karel Wilgenhof: Interlingua-grammatik (in danese)

Karel Wilgenhofs “Grammatica de Interlingua” på dansk behandler kortfattet men instruktivt og med mange eksempler de væsentligste dele af det internationale hjælpesprog interlinguas grammatik. En god opslagsbog for danske – og nordiske – interlingua-brugere. Karel Wilgenhof (1927-2009), hollænder og tidligere generalsekretær for Verdens Interlingua-Unionen (Union Mundial pro Interlingua) fra 1970 til 1982, regnes for en af de absolutte eksperter i interlinguas opbygning og grammatik og står bag en lang række ordlister, ordbøger og grammatiske hæfter om interlingua.
(64 paginas A5)
Interlingua

Alexander Gode, Hugh E. Blair: Grammatica de Interlingua

Iste "Grammatica de Interlingua" es le traduction in interlingua per Selahattin Kayalar del prime "Grammatica de Interlingua" per Alexander Gode e Hugh E. Blair, un edition in anglese del anno 1951.
(154 paginas A5)

Karel Wilgenhof: Grammatica de Interlingua

Interlingua es un lingua complete, perfecte pro communication international a causa de su vocabulario international e un grammatica totalmente regular – sin exceptiones. Centos de milliones comprende interlingua a prime vista. Interlingua functiona in casa, in scholas, in officios – in omne locos, ubi on besonia communication sin frontieras. Usa interlingua con tu familia, amicos, in le schola o in tu labor professional. Le avantages es numerose. Il ha multe materiales – sur papiro e electronic: litteratura original e traducite, belletristic e professional, magazines, brochures, e-libros, sitos in Internet. Iste grammatica per le linguista nederlandese Karel Wilgenhof (1917-2009) es un classico e appare in le ultime version que le autor preparava justo ante su morte. Illo contine multe exemplos e phrases illustrative e es utilissime pro omne usatores de interlingua.
(60 paginas A5)
Tcheco

K. Wilgenhof: Gramatika interlingvy

Použití interlingvy jako mezinárodního jazyka nemůže být demonstrováno lépe, než vydáním mluvnice interlingvy přímo psané v interlingvě (což je původní jazyk této publikace K. Wilgenhof Grammatica de Interlingua). Příklady jsou často nejlepším způsobem jak se naučit a porozumět mluvnici. Texty v této příručce, která poskytuje solidní úvod do mluvnice interlingvy, jsou jasné a výstižné. Karel Wilgenhof, předseda Mezinárodního svazu interlingvy (UMI = Union Mundial pro Interlingua) v letech 1970-1982, seznamuje čtenáře v této příručce s gramatikou interlingvy do detailů. Množství příkladů usnadňuje hledání a studium.
(64 paginas A5)
  

Facile a leger in interlingua

Italo Notarstefano: Facile contos 1 – contos del humor

Vos ha derecto oblidar vostre mal pensatas que crea dubita, stato anxie e timor. Il ha ci un maniera facile pro facer lo, e vos potera obtener lo solo con 2.500 parolas e poc explicationes. Le juste modo es leger le collection de contos que nos presenta ci. Assi vos legera como Jaroslav Hašek parla re senior Mazuka e su honor offendite de bon marito, o le legier historias de O. Henry, o amusante contos de altere autores. O vole vos rider re le pesante aventura del rana de Calaveras narrate per Mark Twain? Si vos ha anque necessitate de promenar in un mundo de pur phantasia, ecce, il ha textos ab le “Mille e un noctes” e le conto “Le gigante egoista” de Oscar Wilde. (ISBN 978-2-36607-054-5)
(56 paginas A5)

Italo Notarstefano: Facile contos 2 – contos del mysterio

Tremer non jammais ha essite assi facile! Solo 2.500 parolas e poc explicationes ulterior, e vos essera portate in un mundo horribile ubi vos essera espaventate per creaturas immunde e umbras perdite de homines non plus vivente. Iste es contento del contos que appare in le collection que nos presenta ci. Montague Rhodes James con su “Cordes perdite” essera le major responsabile de vostre timor, sequite per Théophile Gautier. Ambrose Bierce e Horacio Quiroga vos facera espaventar con lineas anque absurde. Al fin, vos provara un plus legier timor, con un puncta de gaudio, quando vos legera le textos de Mark Twain e Jerome Klapka Jerome. (ISBN 978-2-36607-055-2)
(48 paginas A5)

Joseph Sheridan Le Fanu: Contos de phantasmas

Nos lo dice immediatemente: Iste libro non es pro personas con nervos debile! Ecce quatro historias con phantasmas, scribite per le autor irlandese Joseph Sheridan Le Fanu. Ille esseva le maestro de tal contos in le 19ne seculo – mesmo si ille originalmente voleva scriber grande libros super le historia britannic. Iste quatro contos, pro le prime vice in interlingua, presenta personages vermente terrificante – ma un del contos se developpa de un maniera legier e amusante. Iste libro es le none in le serie de libros ubi omne parolas extra le 2.500 definite in “Interlingua – dictionario basic” es explicate (in interlingua) in notas al pede del pagina. (ISBN 978-2-36607-022-4)
(44 paginas A5)

Maurice Leblanc: Arsène Lupin - le fur gentilhomine

In Francia on cognosce ben le nomine Arsène Lupin – le fur gentilhomine, qui constantemente dupa le policia in maniera elegante e charmante. Un collega criminal a Sherlock Holmes, Arsène Lupin appare in numerose contos, romances e films – e ora anque in interlingua. Arsène Lupin esseva create per le jornalista e scriptor francese Maurice Leblanc (1864-1941). Ora veni duo episodios con le fur gentil-homine in interlingua in le serie “Facile a leger in interlingua”: “Le charpa de seta rubie” e “Herlock Sholmès arriva troppo tarde”, le ultime un parodia al famose detective anglese. Le libro con Arsène Lupin es le octave in le serie de libros ubi omne parolas extra le 2.500 definite in “Interlingua – dictionario basic” es explicate (in interlingua) in notas al pede del pagina. (ISBN 978-2-36607-022-4)
(40 paginas A5)

Gaston Leroux: Duo historias terrificante

Ecce duo de “Le historias terrificante” scribite per le autor del famose “Le fantôme de l'Opéra”, Gaston Leroux. Un gruppo de vetule marineros se incontra in un café e narra episodios de lor vita, seligente le plus horribile e terrificante, que les face ancora tremer. Quando Capitano Michel narra, como ille ante alcun annos perdeva su bracio, su amicos non crede lor proprie aures. E le conto de Zinzin non es minus terrificante: Un femina multo popular inter le homines debe decider con qui maritar se. Post le maritage su marito subito mori. Illa se marita de novo con numero duo – qui anque mori... (ISBN 978-2-36607-021-7)
(40 paginas A5)

Arthur Conan Doyle: Le grande experimento de Keinplatz

Arthur Conan Doyle (1859-1930) non solmente scribeva super Sherlock Holmes. Ille se interessava anque pro le mysterios del spirito – de lo que se trova “al altere latere”. Ecce tres contos que, nonobstante le forte credentias del autor in le “irrational”, tracta le argumento de un maniera agradabile e amusante, ma que anque captura le attention usque le ultime fin. “Le grande experimento de Keinplatz”, “Le fiasco de Los Amigos” e “Le conto del americano” non dice un singule parola super Sherlock Holmes. Le mysterios debe iste vice esser solvite per alteres. (ISBN 978-2-36607-017-0)
(40 paginas A5)

Horacio Quiroga: Contos del foreste

“Contos del foreste” es un libro con contos super le aventuras del animales, scribite per Horacio Quiroga (1878-1937). Le contos es scribite pro juvenes in un lingua fresc e plen de humor. Iste libro contine cinque contos – pro le prime vice in interlingua. (ISBN 978-2-36607-015-6)
(36 paginas A5)

Thomas Breinstrup: Le anno - 12 menses in photos e parolas

Le natura face le 12 menses del anno multo differente. Cata mense ha un charme typic. Iste libro seque le cambios durante un anno – in photos e parolas. Lege le parolas que presenta le mense con observationes personal e factos, reguarda le multe belle photos, e gaude de vider, como le anno cambia mense post mense. "Le anno - 12 menses in photos e parolas" es parte del serie "Facile a leger in interlingua", un serie de publicationes pro illes qui ama interlingua ma desira apprender plus in un maniera interessante e amusante. Facile a leger in interlingua se basa sur le 2.500 parolas in “Interlingua – dictionario basic” per Thomas Breinstrup e Italo Notarstefano (Union Mundial pro Interlingua, 2011,ISBN 978-2-36607-000-2). Omne parolas que non es in le dictionario es explicate in interlingua in le fin del libro. (ISBN 978-2-36607-013-2)
(20 paginas A4)

Edgar Allan Poe: Le homicidios in le Rue Morgue

“Le homicidios in le Rue Morgue” es un collection de quatro del Contos obscur per le autor Edgar Allan Poe (1809-1849): “Le homicidios in le Rue Morgue”, “Metzengerstein”, “Le barril de Amontillado” e “Le masca del Morte Rubie” - omnes es contos que va facer le capillos levar se. “Le homicidios in le Rue Morgue” es considerate le prime novella policier in le mundo. "Facile a leger in interlingua" es un serie de publicationes pro illes qui ama interlingua ma desira apprender plus in un maniera interessante e amusante. "Facile a leger in interlingua" se basa sur le 2.500 parolas in “Interlingua – dictionario basic” per Thomas Breinstrup e Italo Notarstefano (Union Mundial pro Interlingua, 2011, ISBN 978-2-36607-000-2). Omne parolas que non es in le dictionario es explicate al pede de cata pagina. (ISBN 978-2-36607-012-5)
(44 paginas A5)

Alphonse Daudet: Litteras de mi molino

“Litteras de mi molino” es un collection de breve historias scribite per Alphonse Daudet (1840-1897) super le vita in su ancian molino in le sud de Francia. Iste libro contine quatro historias: “Le capra de Sr. Seguin”, “Le morte del Dauphin”, “Le curato de Cucugnan” e “Le secreto de maestro Cornille”. “Facile a leger in interlingua” es un serie de publicationes pro illes qui ama interlingua ma desira apprender plus in un maniera interessante e amusante. “Facile a leger in interlingua” se basa sur le 2.500 parolas in “Interlingua – dictionario basic” per Thomas Breinstrup e Italo Notarstefano (Union Mundial pro Interlingua, 2011, ISBN 978-2-36607-000-2). Omne parolas que non es in le dictionario es explicate al pede de cata pagina. (ISBN 978-2-36607-011-8)
(32 paginas A5)

Thomas Breinstrup: Mysterios in Mexico

“Il es un belle die al costa con sol e calor. Harry Johnson ha vacantias, ma durante un visita al citate occurre un robamento in un joieleria, e tosto ille deveni parte del labor pro solver le mysterio como isto ha occurrite – e ubi es le joieles disparite. Isto deveni le comenciamento de un aventura surprendente. Un obra original in interlingua. (ISBN 978-2-36607-016-3)
(40 paginas A5)
  

Litteratura belletristic

Hans Christian Andersen: Septe Contos de Hans Christian Andersen

Hans Christian Andersen (1805-1875) es le autor le plus famose de Danmark. Su contos ha ganiate fama universal e es amate per infantes e adultos. H.P. Frodelund ha traducite septe contos famose e minus famose in interlingua: “Le pueretta con le flammiferos”, “Le perseverante soldato de plumbo”, “Le nove roba del imperator”, “Le princessa super le piso”, “Il es absolutemente certe”, “Le prince maligne” e “Post mille annos”. (ISBN 978-87-89445-03-8)
(36 paginas A5)

Carlo Collodi: Pinocchio

Le conto super le parve pupa de ligno es un del contos le plus cognoscite, gratias anque a Walt Disney e su film animate ab 1940. “Le aventuras de Pinocchio” es considerate como le obra de maestro de Carlo Collodi (1826-1890). Publicate le prime vice in 1880 illo fascina anque hodie le lectores, pois que illo non era scribite solmente pro infantes, ma pro cata uno qui non ha perdite le sentimento poetic, pro totes qui memora ancora le gaudio de lor juventute. (ISBN 978-2-36607-047-7)
(92 paginas A5)

Arthur Conan Doyle: Cinque aventuras de Sherlock Holmes

“Elementari, mi car Watson!” - Dice le adresse: Baker Street 221B. Immediatemente le reaction del majoritate essera: “Sherlock Holmes”. Le detective ingeniose de Sir Arthur Conan Doyle es probabilemente le plus famose del mundo. Su capabilitate de solver mesmo le enigma le plus mysteriose per conclusiones surprendente es legendari. “Cinque aventuras de Sherlock Holmes” presenta cinque del novellas le plus appreciate: Un scandalo in Bohemia, Le liga a capillos rubie, Le banda maculate, Le facie jalne e Le figuras dansante. Ci es mysterios, dramas, excitation, surprisas, gymnastica pro le parve cellulas gris ... Brevemente dicite: Ci es Sherlock Holmes, quando ille es le melior. (ISBN 978-2-36607-034-7)
(140 paginas A5)

Erik Enfors: Tres contos per Selma Lagerlöf

Selma Lagerlöf recipeva in 1909 le Premio Nobel, le prime svedese, e del toto le prime femina, qui lo recipeva. Le motivation - a causa del idealitate nobile, ille affluentia del phantasia e ille sprirituositate del exposition que characterisa su obras poetic. Lagerlöf esseva nominate plure vices durante le annos previe, ma le secretario perpetue del Academia svedese ageva contra illa. (ISBN 978-0-24455-296-1)
(84 paginas A5)

Alexander Gode: Un dozena de breve contos

De tempore in tempore ha apparite in le magazin Currero varie breve contos del mano talentate de Alexander Gode (1906-1970), qui ha tanto contribuite al realisation e utilisation practic de interlingua. Iste contos offere al lector non solmente un lectura divertente ma anque forni excellente material de studio linguistic. In iste opusculo, editate in honor de dr. Gode, es colligite un dozena de contos spiritual e philosophic, seligite per H. P. Frodelund. Prof. Gert Tamboer designava le copertura, e le juvene artista Elleke Alink faceva le illustrationes in le interior. (ISBN 978-2-36607-050-7)
(40 paginas A5)

Alexander Gode-von-Aesch: Dece contos

Durante le traduction in interlingua de grande massas de pesante materia technic, Alexander Gode (1906-1970) trovava intervallos de tempore pro essayar interlingua in un serie de schizzos litterari, que demonstra como interlingua pote esser capriciose, subtil, tenere, e poetic. Iste collection contine le dece contos: Miss Anatomica, Le Veteranos, Microbio Magallanes, Emmerichia, Via Spiral, Amata, Elemento Mancante, Valisiologia, Yuichi e Soldanella. - Isto es le 3e edition. (ISBN 978-2-36607-048-4)
(32 paginas A5)

Toma Macovei: Perlas spiritual ab le humor universal

In iste quinte libro, Toma Macovei (1911-2003) se lancea super le humor. Centos de anecdotas arrangiate secundo themas presenta intertenimento ric pro multe horas in un linguage fluente e capturante – e con varie factos historic como condimento. On es in bon compania con Toma Macovei, qui ha un talento pro narrar – e facer le lector rider. “Perlas spiritual ab le humor universal” presenta anecdotas super personas historic e famose e super situationes quotidian. Bon divertimento! (ISBN 978-2-36607-030-9)
(408 paginas A5)

Toma Macovei: Le vita anecdotic del homines illustre II

In iste sexte libro, Toma Macovei (1911-2003) narra nove historias anecdotic de personas famose con humor e fascination. Ci tu incontra i.a. Isaac Newton, Ludwig van Beethoven, Victor Hugo, Charles Darwin, Giuseppe Verdi, Louis Pasteur, Jules Verne e Rudyard Kipling. Toma Macovei pinge le portraits extraordinari del homines illustre. Bon divertimento! (ISBN 978-2-36607-043-9)
(156 paginas A5)

Toma Macovei: Ab le auro spiritual del scena e del schermo II

Le copula de films Richard Burton e Elizabeth Taylor, le tragedia super Romeo e Julietta, le elegante ballet “Le laco del cygnos”, le opera comic “Le Nuptias de Figaro”, le classicos “Guerra e Pace”, “Lady Hamilton”, “Sur le Don calme” e “Le Miserabiles”, le comedia “Le Viragine domate” per William Shakespeare e le opera phantastic “Tosca” per Puccini es inter le multe narrationes presentate con enthusiasmo e profunde sapientia e in un linguage capturante e multo variate per le autor romanian Toma Macovei in su septime libro in interlingua. Ille nos guida in le universo fascinante del scena e del schermo, summarisa le action e intrigas e narra tote le historias – e le bon anecdotas. Un libro de placer. (ISBN 978-2-36607-056-9)
(168 paginas A5)

Antoine de Saint-Exupéry: Le parve prince

Le scriptor francese Antoine de Saint-Exupéry (1900-1944) ha scribite un conto posthume e inoblidabile, “Le Parve Prince”, plen de poesia e spirito pro infantes e probabilemente plus pro adultos e con illustrationes per le autor mesme. In le deserto de Sahara, Saint-Exupéry incontra le parve prince qui le narra super su casa – a saper (pro le adultos) asteroide B 612 – e super su visita sur altere planetas: illo del rege sin subjectos, illo del homine vanitose, illo del inebriato, illo del homine de affaires, del accenditor de lanternas, del geographo e le planeta le plus estranie, le Terra, ubi ille parla con flores, animales e homines. Isto es un libro charmante super tote lo que es importante, e lo que in effecto es indifferente. Un grande libro super un parve prince. Harleigh Kyson Jr. ha traducite iste perla de un classico in interlingua. Con le illustrationes del autor in colores. (ISBN 978-2-36607-036-1)
(80 paginas A5)

Marcus Scriptor: Le polyglotto involuntari e altere contos

In iste libro Marcus Scriptor ha colligite sex de su contos. Le stilo e contento varia multo inter le textos. Hic on trova humor e serietate, aventuras e allegorias, allegressa e dystopia. Le contos ha previemente essite publicate in le blog de Marcus Scriptor, poemasepensatas.blogspot.se, e hic illos le prime vice appare in forma imprimite. Leger textos in computatores, tablettas o lectores de libros electronic es facile e practic, ma un ver bibliophilo prefere tener un libro de papiro in le manos e impatientemente tornar le paginas e, quando finite, poner le obra inter su altere tresores litterari in su vetere planca de libros. (ISBN 978-2-36607-035-4)
(36 paginas A5)

B.C. Sexton: Dece-duo conversationes

12 conversationes amusante e curiose con un surprendente contento traducite maestrosemente per Brian C. Sexton e con amusante illustrationes designate per Henrik Breinstrup. Le textos es ab le periodico “The Linguist” e esseva in 1963 publicate in interlingua. Illos appare ci in versiones parallel in anglese e interlingua, assi que on pote comparar le traduction e augmentar su vocabulario quotidian de interlingua in un maniera inspirante. Le 3e edition de “Dece-duo conversationes” presenta de novo le tresor post que le libro ha essite exhaurite durante un periodo. (ISBN 978-2-36607-051-4)
Le 12 conversationes ha essite registrate per Paolo Castellina como files MP3. Discarga los ci gratuitemente.
(32 paginas A5)

Hjalmar Söderberg: Le joco seriose

Hjalmar Söderberg (1869-1941) es considerate como un bon stilista de su epocha. Ille ha scribite poemas, novellas, romanes, recensiones etc. Su obras es traducite a circa 20 linguas e nunc tamben a interlingua. “Den allvarsamma leken” (Le joco seriose) esseva publicate in 1912 e es ancora un obra satis popular. Le roman describe un parte del vita de un homine in le initio del vintesime seculo. Le personage principal experientiava un amor de juventute con un puera innocente. Post un maritage infelice con un altere femina ille per hasardo la reincontra. Le puera innocente tamben ha experientiate un maritage infelice e essera nunc un amante avantiate. In le juventute illa un vice diceva: “Io vole, ma io non osa”. Iste vice illa le saluta con: “Me tu pote amar in maniera pagan”. Il es comprensibile que iste libro eveliava e interesse e protestos in ille tempore. Intertanto le autor describe le vita quotidian de ille tempore e mentiona alcun eventos historic que eveni alora e da visiones del urbe Stockholm. (ISBN 978-9-19770-663-6)
(202 paginas A5)

Jules Verne: Le torno del mundo in octanta dies

Phileas Fogg, un ric gentleman anglese, sponde su fortuna que ille potera circuir le mundo in solmente octanta dies, lo que pare impossibile in 1872. Ille parti in haste con su domestico e un sacco implite de vinti milles libras. Durante le viage, un agente de policia, qui le suspecta de haber furate le Banca de Anglaterra, pone varie obstaculos super su via pro ganiar le tempore de reciper un mandato de arrestation. Es Fogg un fur qui essaya fugir del justitia, e iste sponsion solmente un pretexto? Succedera ille trovar le tempore pro salvar un juvene femina nobile del barbaria de un sacrificio human? Potera ille riscar su fortuna pro trovar le amor? Traducite in interlingua per Daniel Arseneault. (ISBN 978-1-31264-496-0)
(297 paginas A5, illustrate)
  

Libros pro infantes

Hans Christian Andersen: Septe Contos de Hans Christian Andersen

Hans Christian Andersen (1805-1875) es le autor le plus famose de Danmark. Su contos ha ganiate fama universal e es amate per infantes e adultos. H.P. Frodelund ha traducite septe contos famose e minus famose in interlingua: “Le pueretta con le flammiferos”, “Le perseverante soldato de plumbo”, “Le nove roba del imperator”, “Le princessa super le piso”, “Il es absolutemente certe”, “Le prince maligne” e “Post mille annos”. (ISBN 978-87-89445-03-8)
(36 paginas A5)

James Baldwin: Robinson Crusoe scribite de novo pro infantes

Le 30 de septembre, 1659, le juvene Robinson Crusoe face naufragio sur un insula isolate. Ecce comencia le aventura extraordinari. Como trova ille aqua e nutrimento? Ubi alberga ille su prime noctes sur le insula? Como protege ille se mesme de bestias salvage? E ante toto, como vive ille su nove vita, completemente solitari? Isto es naturalmente le conto longe del anglese Daniel Defoe de 1719 "Le vita e aventuras surprendente de Robinson Crusoe". Hic nos ha le libro, le grande classico, rescribite per le scriptor statounitese James Baldwin (1841–1925) in un linguage plus facile pro cata infante, in un forma abbreviate e sin le partes obtuse. Traducite in interlingua in 2022 per Jarmo Hietala.
(208 paginas A5)

Thomas Breinstrup: Quiz de Europa

“Quiz de Europa” es un collection de questiones super Europa, le paises europee e le europeos – un tresor de factos presentate in un maniera intertenente e inspirante.
(64 paginas A5)

Sven Frank: Contos in Interlingua

Le contos del fratres Grimm e Hans Christian Andersen es multo famose. Iste collection - scribite in le lingua international "Interlingua" - pote esser legite per 600 milliones parentes in le mundo. Amusante e educative.
(77 paginas)

Jarmo Hietala: Interlingua pro infantes

Apprende interlingua per pictogrammas e picturas! Nos presenta circa 600 pictogrammas de themas differente ex le collection OpenMoji con nomines in interlingua. In le parte posterior de iste libro tu pote leger phrases simple in interlingua, naturalmente con picturas.
(53 paginas 190 x 190 mm)

Jarmo Hietala: Statos Unite de America

Apprende le nomines de omne le statos del Statos Unite de America in interlingua. Multe statos ha un o plure fluvios como frontieras. In altere locos le fluvios flue trans le stato e forma un passage pro le materia prime. Washington es le stato in le angulo nord-west del Statos Unite de America. Le stato porta le nomine del prime presidente e le patre fundator de Statos Unite, George Washington. California es le plus grande stato per population. California se situa in le west del Statos Unite e ha un longe litore con le Oceano Pacific. Le nomine de Delaware, como le fluvio Delaware, veni de Baron de la Warr de Anglaterra. Le forma de iste stato es como un triangulo de Delaware. Iste historias e plure alteres tu pote leger in iste libro "Statos Unite de America", naturalmente in interlingua.
(42 paginas A5)
  

Musica in interlingua

Thomas Breinstrup (red.): Cantario de Interlingua

Interlingua non solmente es un lingua international. Le musica anque lo es - e interlingua es un lingua musical. Le Cantario de Interlingua presenta un grande collection de cantos in interlingua – original e traducite – de tote le mundo. Con notas musical
(144 paginas A5, con spiral)
  

Interlingua e su historia

Alexander Gode: Discussiones de interlingua

Un collection de 18 expositiones super le base e le essentia de interlingua, scribite per un del formulatores principal de interlingua, dr. Alexander Gode (1906-1970), e publicate in le magazin “Novas de Interlingua” e diverse revistas. Alexander Gode esseva le ultime director de recercas del “International Auxiliary Language Association” que preparava interlingua, le redactor del “Interlingua-English Dictionary” in 1951 e un communicator phenomenal. In iste serie de articulos fascinante, facilemente legibile e capturante in lor visiones, ille documenta le processo per le qual interlingua esseva definite, su relation al latino classic e medieval e al vocabulario scientific international e explica “le anima de interlingua” e su considerationes personal del developpamento e futuro de interlingua. Karel Wilgenhof (1917-2009) ha addite un introduction e notas super subjectos, institutiones e personas interlinguistic. - Isto es le 3e edition.
(124 paginas A5)

Ingvar Stenström e Leland B. Yeager: Interlinguistica e Interlingua

“Interlinguistica e Interlingua” es un collection de discursos public, un in anglese e le resto presentate in le idioma international Interlingua.
INTERLINGUISTICA es – secundo le definition de Otto Jespersen – “le branca del linguistica que se occupa del structura e del principios de tote linguas con le objectivo de establir un norma pro linguas planificate, i.e. pro linguas auxiliar, le quales es destinate pro uso scripte e oral inter populos qui non pote communicar per lor linguas national”. Su utilitate como instrumento de communication con 500 milliones de romanofonos deberea esser evidente. Pro le populos de Africa e de Asia Interlingua es un clave al linguas occidental e per consequentia al scientia e tecnologia. Le futur potential de servicio de Interlingua in communicationes es enorme e digne del interesse de tote linguisticos. Secunde edition revisionate del libro "Tema: Interlinguistica e Interlingua" 1991
(72 paginas A5)

Ingvar Stenström: Interlingua e su promotion durante 50 annos

Iste libro presenta un historia de Union Mundial pro Interlingua (UMI) in le forma de un narration personal, basate sur le recerca e re-lectura de milles de paginas de documentos, letteras e magazines. Le autor es un del pioneros de Interlingua, qui incontrava Interlingua in 1952 e qui assisteva al fundation de UMI in 1955. Le libro da un vista fascinante a in un mundo de pioneros, qui durante plus que 50 annos ha laborate intensivemente pro lor conviction que le mundo besonia un lingua international neutral pro realisar le belle pensata, que tamben ha devenite le motto de UMI: "Communication sin frontieras" – communication pro crear comprension inter individuos e inter nationes.
(270 paginas A5)
  

Guidas

Erik Enfors: Sculpturas public in Varberg

Photos del sculpturas public in le urbe Varberg al sud de Göteborg sur le costa west in Svedia, con mappas que describe como trovar los e un proposition como camminar. Le libretto es in plen colores. Texto in interlingua e svedese. Pro le habitantes e le touristas. Tertie edition revidite.
(46 paginas A5)
  

Religion

Le Biblia: Genesis

Le Genesis es le prime libro del Pentateucho (le prime parte del Torah e del Biblia), anque appellate le Prime Libro de Moses. Illo es le prime libro in le Biblia e assi del Vetere Testamento e contine i.a. le narration super le creation del mundo e del prime homines, Adam e Eva. Genesis anque narra super le arco de Noe, le Turre de Babel, le tres patriarchas: Abraham, Isaac e Jacobo, e super le prehistoria del populo israelita. Simon William Buckhalter (1904-1985), professor de Irlanda, ha traducite in toto 11 partes del Biblia in interlingua ab le hebreo e fornite le traduction con notas textual.
(72 paginas A5)

Le Biblia: Exodo

Exodo (anque appellate le Secunde Libro de Moses) es le secunde libro in le Biblia. In illo, Deo demanda Moses a ducer su populo, le israelitas, ex Egypto. Le pharaon in Egypto non vole lassar le populo viagiar, ma post que Deo lassava un serie de plagas colpar Egypto (le dece plagas de Egypto), Moses poteva ducer su populo e salvar lo del armea del pharaon al miraculo del Mar Rubie, ubi ille separa le mar, assi que le populo pote escappar. Pois Deo se manifesta pro Moses al Monte Sinai e le dona le Dece Commandamentos. Simon William Buckhalter (1904-1985), professor de Irlanda, ha traducite in toto 11 partes del Biblia in interlingua ab le hebreo e fornite le traduction con notas textual.
(52 paginas A5)

Le Biblia: Levitico

Levitico (anque appellate le Tertie Libro de Moses) es le tertie libro in le Biblia. Illo tracta del regulas e rituales del levitas (le prestres), qui descendeva de Levi, filio de Jacobo. Illo es anque appellate le libro del servicio divin. Simon William Buckhalter (1904-1985), professor de Irlanda, ha traducite in toto 11 partes del Biblia in interlingua ab le hebreo e fornite le traduction con notas textual.
(40 paginas A5)

Le Biblia: Numeros

Numeros (o le quarte libro de Moses) es appellate assi, proque illo contine contos del israelitas in le deserto. Illo describe le ambulatura durante 40 annos del israelitas a transverso del deserto – le punition proque illes non habeva fide in Deo, quando iste diceva que illes debeva invader le pais de Canaan. Simon William Buckhalter (1904-1985), professor de Irlanda, ha traducite in toto 11 partes del Biblia in interlingua ab le hebreo e fornite le traduction con notas textual.
(56 paginas A5)

Le Biblia: Deuteronomio

Deuteronomio es le quinte e ultime del libros de Moses in le Vetere Testamento. Un grande parte de illo es un repetition de narrationes e textos ab le anterior libros de Moses, i.a. le dece commandamentos, qual animales es pur e immunde, e del anno jubilari. Deuteronomio fini con le narration super le morte e funerales de Moses. Simon William Buckhalter (1904-1985), professor de Irlanda, ha traducite in toto 11 partes del Biblia in interlingua ab le hebreo e fornite le traduction con notas textual.
(52 paginas A5)

Le Biblia: Josue

Josue es un figura in le Tora e Le Vetere Testamento. Ille esseva un del dece-duo spiones de Israel que Moses inviava pro investigar Kanaan, le pais promittite per Deo al israelitas. Post le morte de Moses, Josue duceva le tribos israelita al conquesta de Kanaan e divideva le pais inter le tribos. Simon William Buckhalter (1904-1985), professor de Irlanda, ha traducite in toto 11 partes del Biblia in interlingua ab le hebreo e fornite le traduction con notas textual.
(60 paginas A5)

Le Biblia: Judices

Judices es le septime libro del Biblia, originalmente scribite in hebreo, e parte del Vetere Testamento del christianos e del Tanakh del judeos. Le titulo refere al contento super le judices historic in Israel, qui esseva bellicistas e le autoritate supreme juridic. Inter le historias in Judices es le narration super Samson, un del 13 judices biblic. Simon William Buckhalter (1904-1985), professor de Irlanda, ha traducite in toto 11 partes del Biblia in interlingua ab le hebreo e fornite le traduction con notas textual.
(60 paginas A5)

Le Biblia: Job

Le libro de Job es le historia de un bon homine, qui suffre disastro total – ille perde tote su infantes e benes e es affligite per un maladia repugnante. Tunc in tres series de dialogos poetic le autor monstra como le amicos de Job e Job mesme reage a iste calamitates. Al fin, Deo mesme, cuje faceres con le homines ha essite un parte prominente in le discursos, pare a Job. Le amicos de Job explica su suffrentias in terminos religiose e traditional - Deo recompensa le bon e puni le mal, dunque Job ha debite peccar, le qual Job non accepta a causa del rectitude de su vita. Ille nunquam perde su fide ma ille vole esser justificate ante Deo e reganiar su honor como un bon homine. Deo non responde al questiones de Job ma Ille responde a su fide, a causa del qual Deo restaura su condition anterior con mesmo plus grande prosperitate que antea. - Simon William Buckhalter (1904-1985), professor de Irlanda, ha traducite in interlingua e fornite le traduction con notas textual. F.P. Gopsill ha finite le traduction.
(88 paginas A5)

Le Biblia: Le Proverbios

Le Proverbios es un collection de proverbios poeticamente scribite e forma parte del Vetere Testamento. Illo es anque appellate “Le Proverbios de Salomon”, proque le majoritate del proverbios es attribuite al homine cuje sagessa esseva date a ille per Deo. Le sagessa es le dono le plus grande de Deo al humanos e le plus importante a aspirar in le vita. – Simon William Buckhalter (1904-1985), professor de Irlanda, ha traducite in toto 11 partes del Biblia in interlingua ab le hebreo e fornite le traduction con notas textual.
(68 paginas A5)

Le Biblia: Dodekapropheton

“Dodekapropheton” (Le libro del dece-duo prohetas) es le collection del dece-duo prophetas minor, appellate assi a causa del longor e assi importantia del dece-duo textos. Mesmo le plus longe texto es breve comparate al tres, a vices quatro, prophetas major – Isaia, Jeremia, Ezechiel e Daniel. “Dodekapropheton” es le ultime parte del Vetere Testamento. Francis Markstein (1914-1991) traduceva le prime dece prophetas ma moriva ante finir le ultime duo, Zacharia e Malachia, qui manca in iste libro.
(66 paginas A5)

Hermenegildo de la Campa Martínez: Le Sancte Evangelios in Interlingua

Iste traduction ha essite realisate ex le texto grec del Nove Testamento de Nestle, meliorate per Bruce Metzger e revidite con stilo eclectic e pastoral. In pauc occasiones nos ha optate pro altere lecturas del texto grec. Iste traduction e edition del Evangelios in interlingua ha essite realisate per le equipa de interlinguistas e professores de interlingua in le Centro de Formación Continua de la Universidad de Granada. Concretemente ha collaborate Alvaro Machado e Hermenegildo de la Campa.
(104 paginas A5)

Hermenegildo de la Campa Martínez: Le Sancte Evangelios in Interlingua — edition de tasca

Iste traduction ha essite realisate ex le texto grec del Nove Testamento de Nestle, meliorate per Bruce Metzger e revidite con stilo eclectic e pastoral. In pauc occasiones nos ha optate pro altere lecturas del texto grec. Iste traduction e edition del Evangelios in interlingua ha essite realisate per le equipa de interlinguistas e professores de interlingua in le Centro de Formación Continua de la Universidad de Granada. Concretemente ha collaborate Alvaro Machado e Hermenegildo de la Campa. Edition de tasca. | Discarga le libro como e-libro gratuite.
(204 paginas A5)

Hermenegildo de la Campa Martínez, Inmaculada Delgado Jara, Juan Antonio Toro Morales: Dictionario greco-interlingua del Nove Testamento

Nos, le equipa de traductores del Nove Testamento grec in interlingua, ha cercate, inter le collectivo de tote le dictionarios del Nove Testamento, greco e altere linguas del mundo occidental. Haber un dictionario greco-interlingua del N.T. esserea nostre desiderio final. Le elaboration de iste dictionario desiderate esserea un labor laboriose. Pro facilitar lo, le equipa concipeva le projecto de utilisar le Dictionario de Inmaculada Delgado Jara, como texto initial, mutante le vocabulos espaniol pro le vocabulos interlinguistic. In justitia, illa es le ver autrice de iste nove dictionario que ora nos presenta, como un didimo monocigotic de su dictionario. Un tanto bon dictionario merita viver in compania con fratres e tener descendentia. - Discarga le libro como e-libro gratuite.
(300 paginas A5)
  

Libros con summarios in interlingua

Hermenegildo de la Campa Martínez, Juan Antonio Toro Morales: 60 versículos seleccionados entre 40003 versículos (e-libro, gratuite)

Le libro, scribite in espaniol, ha un summario in interlingua.

Si queremos leer la Biblia, que es toda una biblioteca, y previamente ponderamos la magnitud de la empresa, surge el deseo de empezar a leer lo más importante. Pero surge la pregunta: ¿Qué es lo principal? Nosotros hemos tenido la devoción de buscar los 60 versículos que creemos más sintetizadores del mensaje bíblico y los presentamos con unos breves comentarios que los ambienten y los preparen para que su lectura pueda ser una lectura orante, una lectio divina, y ayuden a la reflexión, a la oración y a la vivencia del texto, a la vez que estimulen la inquietud y acerquen diversos temas a la actualidad más cercana. La lectura de estos pocos versículos, a nuestro parecer más fundamentales y sus comentarios, será un refuerzo de motivación para leer más la Biblia. Incluye "Summario in Interlingua".
(92 paginas, e-libro (PDF))

Hermenegildo de la Campa Martínez, Lucía Romero Mariscal, Francisco Romero López: Diccionario español escolar de familias etimológicas

Le libro, scribite in espaniol, ha un summario in interlingua.

Los alumnos experimentan entusiasmo y sorpresa cuando se enteran de que considerar significa etimológicamente ‘consultar con los astros’; alumno es ‘el que ha de ser alimentado’; feliz es ‘la que da de mamar’; entusiasmarse es ‘meterse dentro de Dios’ o ‘tener dentro un dios’; y menopausia es ‘el descanso del mes’. Y no sólo es sorpresa sino eficaz ayuda a la memoria saber que amígdala es la almendra y que cuando reciben una carta con la advertencia: Don’t fold, please (No doblar) lo que se está evocando es que no se haga una falda pues to fold y falda tienen el mismo étimo.| Discarga le libro como e-libro gratuite.
(724 paginas)