|
|
Interlingua in le pressa
Numerose es le articulos in e super interlingua que
ha essite publicate in le pressa. A illos on pote adder emissiones del
radio e TV e durante le annos recente anque mentiones in Internet. Le
lista ci es in nulle maniera complete. Illo lista le articulos
mentionate o
trovate durante le labor de colliger le historia de interlingua. Le ver
lista es multe vices plus longe, e le redaction appella al lectores de
adjutar in facer lo plus complete – nam totalmente complete illo non
essera jammais.
1990 |
18
de januario:
"Les langues européennes: un patrimoine en danger" (Le
linguas
europee: un patrimonio in periculo), Alexandre Rousset, Présent (F),
quotidiano national
19 de
januario:
"Alexandre Rousset - L'homme qui lit entre les langues" (Alexandre
Rousset - Le homine qui lege inter le linguas), Libération (F), le
quotidiano le quarte plus grande, tirage: 200.000 ex.
25
de januario: “Skultaskolan behövs” (Le Schola Skulta es
necessari), Torbjörn Lundquist, Hallands Nyheter (S) (super le visita
del ministro pro education qui recipe un T-shirt con le motto in
interlingua “Un vita – un chance”)
18 de
april: "Træer tager støjen" (Arbores prende le ruito),
Jørgen Kofod-Jensen, Folkebladet Farum (DK), jornal septimanal gratuite
18 de
april:
"Han eksporterer 24.407 ord" (Ille exporta 24.407 parolas), Vestegnen
(DK), jornal septimanal gratuite distribuite a omne habitationes in le
region west de Copenhagen, articulo super como le dictionario
interlingua-danese per Thomas Breinstrup ora es le fundo de
dictionarios simile in Svedia e Francia
maio:
"Eurorama - redigite in le international lingua auxiliar, interlingua"
(rubrica in interlingua), Thomas Breinstrup, Europrospections (F) (no.
63, maio 1990, pagina 10, un pagina con novas de interlingua in
interlingua)
19 de maio: “Vor tids
latin” (Le latino de nostre tempore), Jørgen Kofod-Jensen, Berlingske
Tidende (DK)
20 de junio: “Konkurenti
esperanta” (Concurrentes del esperanto), Evñen Stanek, diario Rudé
Právo (CS)
30 de junio: “Hr.
Mitterrand, tal interlingua” (Sr. Mitterrand, parla interlingua),
Thomas Breinstrup, Berlingske Tidende (DK)
19 de julio: “Místo
anglictiny interlingva?” (In vice del anglese – le interlingua?), Karel
Podrazil, diario Zemedelské noviny (Periodico de agricultura) (CS)
20 de julio: “Interlingua
är lättast” (Interlingua es le plus facile), Claes Bredvad-Jensen (sub
pseudonymo: Interlingua es le optime lingua), Sydsvenska Dagbladet (S)
21 de julio: “Gennemgående
sprog” (Lingua transversante), Jørgen Kofod-Jensen, Berlingske Tidende
(DK)
26 de julio: “Esperanto är
överlägset” (Esperanto es superior), Jan Strönne, Sydsvenska Dagbladet
(S)
29 de julio: “Interlingua,
Europas sprog” (Interlingua, le lingua de Europa), Jørgen Kofod-Jensen,
Morgenavisen Jyllands-Posten (DK)
31 de julio: “Esperanto är
lättast” (Esperanto es le plus facile), Karin M. Johansson, Sydsvenska
Dagbladet (S)
2 de augusto: “Interlingua
river gränser” (Interlingua demoli frontieras), Claes Bredvad-Jensen
(sub pseudonymo: Interlingua es le optime lingua), Sydsvenska Dagbladet
(S)
2 de
augusto: "Nem genvej til flere fremmedsprog" (Facile via
rapide e plus de linguas estranier), Thomas Breinstrup, Erhvervs-Bladet
(DK)
4 de
augusto:
"Danskere og svenskere bygger bro" (Daneses e svedeses construe ponte),
Ritzaus Bureau (DK) a 12:20 horas
5 de augusto: “Sprogbro
til Sverige” (Ponte lingual a Svedia), Politiken (DK), notitia sur le
copertura del quotidiano national
5 de augusto:
“Dansk-svensk sprogbro” (Ponte lingual dano-svedese), Berlingske
Tidende (DK)
6 de
augusto: "Malmö direkt" (Malmö directe), interview con
Ingvar Stenström super interlingua, Radio de Svedia P3 (S)
7 de
augusto:
"Morgenkanalen" (Le canal del matino), interview con Thomas Breinstrup
super le 10me conferentia international de interlingua in Helsingborg,
Københavns Radio/Radio de Danmark, 6.10-6.30 horas (DK)
7 de
augusto: "Fælles EF-sprog" (Commun lingua del Communitates
Europee), Jørgen Kofod-Jensen, Berlingske Tidende (DK)
10 de augusto: Nota super
2-nde incontro scandinave de interlingua, Politiken (DK)
13 de augusto:
“Dansk-svenskt möte hölls på interlingua” (Incontro dano-svedese esseva
tenite in interlingua), Sydsvenska Dagbladet (interview con Claes
Bredvad-Jensen) (S)
16 de augusto: “Let – for
alle” (Facile – pro omnes), Thomas Breinstrup, Erhvervs-Bladet (DK)
17 de augusto: “Nie je ?as
konfrontácie!” (slovaco: Il non es le tempore de un confrontation!),
Ladislav Boroœ, diario Pravda (CS)
20 de augusto: “Verdens
mindste kongerige ligger i Roskilde fjord” (Le regno le minus grande
del mundo es situate in le fiord de Roskilde), Thomas Breinstrup,
Vestegnen (DK)
22 de augusto: "Vill skapa
ett språk som alla kan tala" (Vole crear un lingua que omnes pote
parlar), Johanna Ågren,
Nordvästra Skånes Tidningar (S)
22 de augusto: "Vill skapa
ett språk som alla kan
tala" (Vole crear un lingua que omnes pote parlar), Johanna
Ågren, Landskrona Posten (S), interview con Claes
Bredvad-Jensen, secretario del SSI
28 de
augusto:
"Verdens mindste kongerige ligger i Roskilde Fjord" (Le regno
le
minus grande in le mundo es situate in le Fiord de Roskilde), Thomas
Breinstrup, Vestegnen (DK) (reportage que mentiona interlingua como
lingua official)
30 de augusto: “Men
interlingua finns” (Ma interlingua existe), Olle Bäckman, Dagens
Nyheter (S)
septembre: “Ud med
sproget!”, Elleblad (DK)
septembre: “International
sprogforbistring” (International confusion lingual), Jørgen
Kofod-Jensen, Den grimme Ælling (DK)
4 de septembre:
“Europæiske ord i skolen” (Parolas europee in le schola), Jørgen
Kofod-Jensen, Birkerød Avis (DK)
7 de septembre: “Kursus i
nyt sprog” (Curso in nove lingua), Jørgen Kofod-Jensen, Frederiksborg
Amts Avis (DK)
9 de septembre: “At lære
interlingua” (Apprender interlingua), Jørgen Kofod-Jensen, Berlingske
Tidende (DK)
12 de septembre: “Bedre
end esperanto” (Melior que esperanto), Jørgen Kofod-Jensen,
Erhvervs-Bladet (DK)
24 de septembre:
“Interlinqua”, Jørgen Kofod-Jensen, Kristeligt Dagblad (DK)
24 de septembre: “Skyd
genvej til latinen” (Trova le via rapide al latino), Thomas Breinstrup,
Berlingske Tidende (DK)
26 de
septembre: "Interlingua nu" (Interlingua ora), Jørgen
Kofod-Jensen, Dagblaðið (DK, Insulas Feroese)
27 de septembre: “Bedst
med interlingua” (Melior con interlingua), Vagn Therkel Petersen,
Erhvervs-Bladet (DK)
???: “Od latinciny k
interlingve” (in slovaco: Del latino al interlingua), Július Tomin,
Ucitel'ské noviny (Le periodico del inseniantes), no. 36/1990 (CS)
???: “Ahoj ?tenárçm )
?tenáÍi Ahoji” (Hola al lectores ) le lectores al Hola), JiÍí Kubínek,
le revista septimanal Ahoj na sobotu (Hola pro le sabbato), no. 49/1990
(CS)
1 de octobre: “En
bjørnetjeneste” (Un disservicio), Philip Heimbürger, Berlingske Tidende
(DK)
3 de octobre: Programma in Radio
Latina, radio francese, super interlingua (F)
12 de octobre: “Tak til
forfatter” (Gratias al autor), Jan Nielsen, Dagbladet Roskilde Tidende
(super le dictionario interlingua-danese) (DK)
18 de
octobre: "Hvad er internationalt?" (Que es
international?), Jørgen Kofod-Jensen, Erhvervs-Bladet (DK)
19 de octobre:
“Interlingua som skolefag”, Jørgen Kofod-Jensen, Berlingske Tidende (DK)
26 de octobre: “Jazyk pro
Evropu” (Le lingua pro Europa), Jiří Kubínek, diario Práce (Labor)
(mentiona le adresse del Servicio de Libros UMI) (CS)
28 de octobre:
“Fremmedsprog på svensk maner” (Linguas estranier in maniera svedese),
Peter Gravers Nielsen, Vendsyssel Tidende (DK)
???: “Co je interlingva?”
(Que es interlingua?), Karel Podrazil, revista septimanal Mladý svet
(Le mundo juvene), no. 33/1990 (CS)
novembre:
"Eurorama - redigite in le international lingua auxiliar, interlingua"
(rubrica in interlingua), Thomas Breinstrup, Europrospections (F) (no.
65, novembre 1990, pagina 34, un pagina con novas de interlingua in
interlingua)
???:
Littera de lector in le magazin New Times 47/1990, pagina 3, Peter
Gravers Nielsen
3 de decembre:
“Interlingva - jazyk pre všetkých. Aby sme si konecné rozumeli” (in
slovaco: Interlingua - le lingua pro omnes. A fin que nos finalmente
comprendera), Július Tomin, Národná obroda (Le renascentia national)
(CS)
19 de decembre: “Når
latinen forsvinder” (Quando le latino dispare), Jørgen Kofod-Jensen,
Berlingske Tidende (DK)
?:
"Problemas
de la investigación clínica" (Problemas del investigation clinic),
Alberto Agrest, Medicina (Buenos Aires, ISSN 0025-7680), paginas
557-562 (AR), nota de pede in le articulo: presentate durante le XXXV
Reunion del Societate Argentinian de Investigation Clinic in Mar del
Plata le 23 de novembre 1990
|
1991 |
februario: "Eurorama
- redigite in le international lingua auxiliar, interlingua"
(rubrica in interlingua), Thomas Breinstrup, Europrospections (F) (no.
66, februario 1991, pagina 16, un pagina con novas de interlingua in
interlingua)
15
de martio: “Dansk på 33 sprog” (Danese in 33 linguas),
Lars Henrik Aagaard, Berlingske Tidende (super Dania Polyglotta con
H.C. Andersen in interlingua) (DK)
11 de april: “Et rige helt
uden lige” (Un regno toto in equal), Thomas Breinstrup, Berlingske
Tidende (recension del libro super Elleore “Et Rige uden lige”) (DK)
maio:
"Eurorama - redigite in le international lingua auxiliar, interlingua"
(rubrica in interlingua), Thomas Breinstrup, Europrospections (F) (no.
67, maio 1991, pagina 8, un pagina con novas de interlingua in
interlingua)
23 de maio: “Aký jazyk pre
Európu?” (slovaco: Que lingua pro Europa?), Július Tomin, ?as, deník
demokratické strany (Le tempore, le diario del partito democratic) (CS)
12 de junio: “Interlingua
er løsningen” (Interlingua es le solution), Jørgen Kofod-Jensen,
Berlingske Tidende (DK)
23 de junio: “Uma língua
internacional para um mundo sem fronteiras” (Un lingua international
pro un mundo sin frontieras), Euclides Bordignon, Diário da Manhã (BR)
30 de junio: “Lingua
Internacional – uma necessidade” (Lingua international – un
necessitate), Euclides Bordignon, Diário da Manhã (BR)
12 de julio: “Sprogstrid i
EF” (Lucta lingual in le CE), Jørgen Kofod-Jensen, Weekendavisen (DK)
21 de julio: “Novas de
interlingua”, Euclides Bordignon, Diário da Manhã (BR)
22 de
julio:
"In marcha con interlingua" (rubrica in interlingua), Jørgen
Kofod-Jensen, Politiken (DK) (tote le littera de debatto es in
interlingua)
30 de julio: “30 år med
interlingua” (30 annos con interlingua), Lars Henrik Aagaard,
Berlingske Tidende (mention del libro “Ud med sproget!”) (DK)
31 de
julio: "Historien om et sprog" (Le historia de un lingua),
Vestegnen (DK) (mention del libro "Ud med sproget!")
augusto:
"Eurorama - redigite in le international lingua auxiliar, interlingua"
(rubrica in interlingua), Thomas Breinstrup, Europrospections (F) (no.
68, augusto 1991, pagina 19, un pagina con novas de interlingua in
interlingua)
3 de augusto: “Kamp for
kunstsprog” (Lucta pro lingua artificial,
Politiken (DK) (mention del conferentia international de interlingua in
Helsingborg, Svedia)
5 de
augusto: "Interlingua", Jørgen Kofod-Jensen, Politiken (DK)
6 de
augusto:
"Språk ska vara lätt att förstå" (Lingua debe esser facile a
comprender), Helsingborgs Dagblad (S) (articulo del agentia de novas TT
super le conferentia international de interlingua in Svedia)
6 de
augusto:
"Absolute facile lingua" (rubrica in interlingua),
Sydsvenskan
(S) (articulo del agentia de novas TT super le conferentia
international de interlingua in Svedia)
7 de
augusto:
"Hoppas på EG i första hand" (Spera al Communitates Europee in prime
rango), Peter Carlson, Helsingborgs Dagblad (S) (reportage del
conferentia international de interlingua in Svedia)
7 de
augusto:
"Ett språk för alla" (Un lingua pro omnes), Susanna Fogelberg,
??? (S) (reportage del conferentia international de
interlingua
in Svedia)
7 de
augusto:
Interview in le programma "Morgenkanalen", Københavns Radio (DK)
(Thomas Breinstrup e un mal preparate esperantista super le
conferentias de interlingua e esperanto, 6.10-6.30 horas)
9 de augusto: “Sproget
findes” (Le lingua existe), Eskil Svane, Weekendavisen (DK)
30 de augusto:
“Interlingua vinder terræn” (Interlingua gania terreno), Thomas
Breinstrup, Weekendavisen (DK)
1 de septembre: “A
utilidade de uma língua internacional” (Le utilitate de un lingua
international), Diário da Manhã (BR)
5 de octobre: “Heldigvis
fører alle veje til Rom” (Felicemente omne vias duce a Roma), Thomas
Breinstrup, Berlingske Tidende (articulo super Roma que mentiona le uso
de interlingua) (DK)
29 de
octobre: Mention del libro "Ud med sproget!", Morgenavisen
Jyllands-Posten (DK)
novembre:
"Eurorama - redigite in le international lingua auxiliar, interlingua"
(rubrica in interlingua), Thomas Breinstrup, Europrospections (F) (no.
69, novembre 1991, pagina 20, un pagina con novas de
interlingua in
interlingua)
8 de novembre: “Hledání
spolecné Íeci” (Le cercar de un lingua commun), Helena Štétinová,
diario Zemédélské noviny (Periodico de agricultura) (un interview del
redaction con JiÍí Kubínek) (CS)
8 de novembre: “Det rene
volapyk” (Le pur volapük), Søren Brandt, Weekendavisen (recension del
libro “Ud med sproget!”) (DK)
12 de
novembre: "Skån dansk med internationalt sprog"
(Salveguarda danese con lingua international), Jørgen Kofod-Jensen,
Erhvervs-Bladet (DK)
14 de
novembre: "Styrk dansk på interlingua" (Fortifica danese
per interlingua), Thomas Breinstrup, Erhvervs-Bladet (DK)
23 de novembre:
“Fremtidens arbejdssprog i EF” (Le futur lingua de labor in le CE),
Jørgen Kofod-Jensen, Berlingske Tidende (DK)
27 de
novembre: "Sproget" (Le lingua), Claus Sølvsteen,
Politiken (DK)
30 de
novembre: "Ja, ud med sproget!" (Si, diffunde le lingua!),
Jørgen Kofod-Jensen, Frederiksborg Amts Avis (DK)
3 de decembre: "En fortabt patient"
(Un patiente perdite), Jørgen Kofod-Jensen, Frederiksborg Amts Avis (DK)
9 de decembre: “Ideen er
kunstig” (Le idea es artificial), Stella Gisladottir, Berlingske
Tidende (DK)
14 de decembre: "Fordomme
om kunstsprog"
(Prejudicios contra linguas artificial), Klavs Neerbek, Berlingske
Tidende (DK)
???: “Je esperanto
nejlepším Íešením mezinárodního jazyka? OdstraÁme bariéry (Esperanto,
es illo le optime solution del lingua international?), Július Tomin,
Technický týdeník (Le revista septimanal de technica), no. 17/1991 (CS)
|
1992 |
7 de
januario: “Dansk selvfølgeligt verdenssprog” (Danese
obvie lingua mundial), Helge Asbjørn Pedersen, Berlingske Tidende (DK)
9 de
januario:
"Det moderna latinet - interlingua" (Le latino moderne - interlingua),
Jørgen Kofod-Jensen, Fakta (S), no. 1/1992 (9 de januario-5 de
februario)
10 de januario: “Vi kan
nøjes med et sprog” (Nos pote contentar nos con un lingua), Thomas
Breinstrup, Berlingske Tidende (DK)
11 de januario: “Kion vi
ska’ ludi?” (intraducibile mixtura de esperanto e danese), Jens
Rebensdorff, Berlingske Tidende (interview con Ib Schleischer mentiona
interlingua) (DK)
15 de
januario: "International kommunikation" (Communication
international), Philip Heimbürger, Erhvervs-Bladet (DK) (mentiona
interlingua)
21 de januario: “Quantas
línguas você entende?” (Quante linguas comprende vos?), Euclides
Bordignon, Diário da Manhã (BR)
22 de
januario: "Le instrumento moderne de communication
international" (rubrica in interlingua), Thomas Breinstrup,
Erhvervs-Bladet (DK)
23 de
januario: "Interlingua lettere end engelsk" (Interlingua
plus facile que anglese), Vagn Therkel Petersen, Erhvervs-Bladet (DK)
24 de
januario: "Klar med internationale ord" (Preste con
parolas international), Jørgen Kofod-Jensen, Erhvervs-Bladet (DK)
31 de
januario: "International forståelse" (Comprension
international), Mette Oxenvad, Erhvervs-Bladet (DK) (mentiona
interlingua)
februario:
"Spar sprog og penge" (Sparnia linguas e moneta), Thomas Breinstrup,
Dansk Turisme (DK), (no. 1/1992, magazin publicate per le Consilio de
Tourismo de Danmark in 10.000 ex.)
februario:
"Eurorama - redigite in le international lingua auxiliar, interlingua"
(rubrica in interlingua), Thomas Breinstrup, Europrospections (F) (no.
70, februario 1992, pagina 15, un pagina con novas de interlingua in
interlingua)
9 de februario: “Jedno
l'udstvo – jeden jazyk (slovaco: Un humanitate – un lingua), Miroslav
Hysko, diario slovac L'udove noviny (Periodico Popular) (CS)
15 de
februario: "Fremmedsprog for fremtiden" (Linguas estranier
pro le futuro), Peter Gravers Nielsen, Vendsyssel Tidende (DK)
22 de februario: “Passo
Fundo sediará a 3a Cobinter” (Passo Fundo hospitara le 3-tie
Conferentia Brasilian de Interlingua), Diário da Manhã (BR)
25 de
februario: "Kontakt med Øst-Europa" (Contacto con Europa
del Est), Jørgen Kofod-Jensen, Frederiksborg Amts Avis (DK)
26 de februario: “Passo
Fundo sediará a 3a Cobinter” (Passo Fundo hospitara le 3-tie
Conferentia Brasilian de Interlingua), O Nacional (BR)
12 de martio: “Interlingua
na Comunicação Científica (I) – Le début scientific de interlingua”
(Interlingua in le communication scientific (I)), Euclides Bordignon,
Diário da Manhã (BR)
15 de martio: “Interlingua
na Comunicação Científica (II) – Un revolution in le mundo scientific”
(Interlingua in le communication scientific (II)), Euclides Bordignon,
Diário da Manhã (BR)
7 de april: “Latin
unødvendigt” (Latino innecessari), Jørgen Kofod-Jensen, Berlingske
Tidende (DK)
13 de
april: "Dobbeltoversættelser i EF" (Traductiones duple in
le Communitates Europee), Jørgen Kofod-Jensen, Frederiksborg Amts Avis
(DK)
maio:
"Eurorama - redigite in le international lingua auxiliar, interlingua"
(rubrica in interlingua), Thomas Breinstrup, Europrospections (F) (no.
71, maio 1992, pagina 20, un pagina con novas de interlingua
in
interlingua)
23 de maio: “Lingua
Internacional? Sim! ... mas qual delas? (Lingua international? Si! ...
ma qual de illos?), Euclides Bordignon + “Interlíngua Vincera”, prof.
Jonas Negalha, Diário da Manhã (BR)
junio:
"Fem minutter på interlingua" (Cinque minutas in interlingua),
mini-curso in cinque lectiones de interlingua, Elleblad (DK), no.
3/junio 1992/49ne anno
18 de julio: “Notas
& notícias: Interlíngua”, Diário da Manhã (BR)
21 de
julio: "Sprogbro over Skandinavien" (Ponte lingual supra
Scandinavia), le agentia de novas Ritzaus Bureau (DK) a 10:36 horas
22 de julio: “Sprogbro
over tre nordiske lande” (Ponte lingual inter tres paises nordic), Jens
Jørgen Kjærgaard, Berlingske Tidende (super le 3tie incontro
scandinave de interlingua) (DK)
22 de
julio:
"Flere skal lære interlingua" (Plus de personas debe apprender
interlingua), le agentia de novas Ritzaus Bureau, Politiken (DK) (super
le 3tie incontro scandinave de interlingua)
22 de
julio:
"Sprogbro over Skandinavien" (Ponte lingual supra Scandinavia), le
agentia de novas Ritzaus Bureau, Information (DK) (super le 3tie
incontro scandinave de interlingua)
23 de
julio: "Bro mellem sprogene" (Ponte inter le linguas),
Århus Stiftstidende (DK) (super le 3tie incontro scandinave de
interlingua)
27 de julio: “Strindberg
på interlingua” (Strindberg in interlingua), Thomas Breinstrup,
Berlingske Tidende (DK)
29 de julio: “Passo Fundo
é sede da 3a COBINTER” (Passo Fundo es sede del 3-tie Conferentia
Brasilian de Interlingua) (con portraits de Euclides Bordignon, Waldson
Pinheiro, Gilson Villas Bôas Passos, Jonas Negalha, Ramiro Castro),
Diário da Manhã (BR)
augusto:
"Eurorama - redigite in le international lingua auxiliar, interlingua"
(rubrica in interlingua), Thomas Breinstrup, Europrospections (F) (no.
72, augusto 1992, pagina 29, un pagina con novas de interlingua in
interlingua)
1 de
augusto:
"Lær interlingua" (Apprende interlingua), grande mention con photo sur
le copertura, Ringerikes Blad (N) + "Vi satser på 'levende latin'" (Nos
pone nostre fortias in 'latino vivente'), Eli Lindrupsen, Ringerikes
Blad (N), interview con le presidente del Union Norvegian pro
Interlingua, Åsmund Knutson
2 de augusto: “Sucesso
marcou a 3a Cobinter em Passo Fundo” (Successo marcava le 3-tie
Conferentia Brasilian pro Interlingua in Passo Fundo), Diário da Manhã
(BR)
29-30 de augusto: "Interlingua:
Sprache in den Sprachen - Demnächst Gründung einer deutschn Sektion der
Union Mundial pro Interlingua" (Interlingua: le lingua in le linguas -
Pois le establimento de un section german del UMI), Peter Liebig,
Leipziger Volkszeitung (D)
4 de septembre: "Norske barns
leseforståelse og interlingua" (Comprension de leger de infantes
norvegian e interlingua), Dagrun e Ole Øiseth, Norsk Skoleforum, no.
14, pro membros del Association Norvegian de Inseniamento (N) - le
mesme articulo anque publicate in le jornal de Trondheim, Adresseavisen
(N)
15 de septembre: ???, Ingemar
Gullstrand, Sydsvenska Dagbladet (S)
octobre: ???
(Propositiones pro un lingua pan-europee), Language International
(periodico pro professionales de linguas) (GB)
6 de octobre: "Europas folk
fortjener mere" (Le populos de Europa merita plus), Jørgen
Kofod-Jensen, Erhvervs-Bladet (DK)
12 de octobre: “Hamlet
udsendt på interlingua” (Hamlet publicate in interlingua), Thomas
Breinstrup, Berlingske Tidende (DK)
23 de
octobre:
"Snak med verden - men skyd genvej" (Parla con le mundo - ma prende le
via rapide), mention in calendario del arrangiamento le 29 de
octobre "Verdens syv store sprog smeltes sammen til eet" (Le
septe grande linguas del mundo se misce in uno) al Universitate Technic
de Danmark, Ingeniøren (DK)
27 de
octobre:
"Snak med verden - men skyd en genvej" (Parla con le mundo - ma prende
un via rapide), Sletten (DK), magazin del Universitate Technic de
Danmark
29 de
octobre:
Mention in calendario del arrangiamento "Verdens syv store sprog
smeltes sammen til eet" (Le septe grande linguas del mundo se misce in
uno) al Universitate Technic de Danmark, Berlingske Tidende (DK)
novembre: ??? (Cerca le
parolas), Jirí Kubínek, Zemedelské noviny (jornal de agricultura) (CS)
4 de
novembre: "Verden trenger et felles språk" (Le mundo
besonia un lingua commun), Morten Svendsen, Bergens Tidende (N)
5 de novembre: “Ø-ejer og
ærkehertug af Hans Kjærlighed” (Possessor de insula e archiduce de Su
Amor), Thomas Breinstrup, Berlingske Tidende (super Hans Neerbek, 75
annos) (DK)
23 de novembre: “EUs
fremtidige arbejdssprog” (Le futur lingua de labor del Communitate
Europee), Jørgen Kofod-Jensen, Berlingske Tidende (DK)
|
1993 |
2 de
januario: “Lær interlingua – det er nemt” (Apprende
interlingua – il es facile), Jørgen Kofod-Jensen, Berlingske Tidende
(DK)
februario:
"Eurorama - redigite in le international lingua auxiliar, interlingua"
(rubrica in interlingua), Thomas Breinstrup, Europrospections (F) (no.
74, februario 1993, pagina 44, un pagina con novas de interlingua in
interlingua)
19 de februario: "Skyd genvej over
sprogbro" (Usa le via curte per le ponte lingual), Thomas Breinstrup,
le septimanal Ingeniøren (DK)
19 de februario: "Fælles EF-sprog
sparer tid" (Commun lingua del Communitates Europee sparnia tempore),
Thomas Breinstrup, Morgenavisen Jyllands-Posten (DK)
martio: Mention de interlingua in le
libro super linguas, "Sprogets liv 1992" (Le vita del lingua 1992) per
Søren Brandt, un reimpression de su articulos in le septimanal
Weekendavisen (DK)
martio:
"Medical language" (Lingua medical), John H. Dirckx, JAAMT (Journal of
the American Association for Medical Transcription) (SUA), volumine 12,
no. 2, martio-april 1993 (1½ paginas super interlingua e su uso in le
mundo scientific - con summario in interlingua)
7 de martio: "Dokumentation for
interlingua" (Documentation pro interlingua), Jørgen Kofod-Jensen,
Morgenavisen Jyllands-Posten (DK)
11 de martio: Nota super
le reelection de Thomas Breinstrup e Bent Andersen al consilio del UMI,
Berlingske Tidende (DK)
23 de martio: “Ud med
sproget på interlingua” (Via con le lingua in interlingua), Jens Jørgen
Kjærgaard, Berlingske Tidende (recension del dictionario electronic
danese) (DK)
(sin data): "Kva er interlingua?"
(Que es interlingua?), Magne Aksnes, Språklig Samling, no. 1-1993 (N)
maio: Editorial in le magazin
desktopPUBLISHING no. 3/1993 super nove medias in le branca
computatorial mentiona le dictionario electronic de interlingua (DK)
maio:
"Eurorama - redigite in le international lingua auxiliar, interlingua"
(rubrica in interlingua), Thomas Breinstrup, Europrospections (F) (no.
75, maio 1993, pagina 19, un pagina con novas de interlingua in
interlingua)
27 de
maio: "Interlingua is a good auxiliary" (Interlingua es un
bon auxilio), Thomas Breinstrup, The European (GB)
17 de junio: "Kendte ord fra store
sprog" (Parolas cognoscite de grande linguas), Jørgen Kofod-Jensen,
Morgenavisen Jyllands-Posten (DK)
20 de julio: "Europæisk
sprog-konference i Holland" (Europee conferentia lingual in Nederland),
Ritzaus Bureau (DK) a 11:29 horas (super le conferentia international
de interlingua
in Borne)
22 de julio: “De slås for
ét sprog” (Illes lucta pro un singule lingua), Berlingske Tidende
(telegramma ab le agentia Ritzaus Bureau super le conferentia in Borne)
(DK)
26 de
julio: "'Interlingua is antwoord op Europese taaloorlog'"
('Interlingua es le responsa al guerra lingual europee), Hans Hupkes,
Twentsche Courant (NL) (interview con Piet Cleij e Thomas Breinstrup
durante le conferentia de interlingua in Nederland)
???: “O que é Interlíngua?
(I)” (Que es interlingua? (I)), Ingvar Stenström/Euclides Bordignon,
Diário da Manhã (BR)
augusto: Le registro "Foreninger i
Buernes By" (Associationes in le Citate del Arcos) del Municipio de
Høje-Taastrup mentiona le Union Danese pro Interlingua (DK)
13 de augusto: Le banda designate
"Poeten og Lillemor" (Le Poeta e su parve Sposa) mentiona interlingua,
Berlingske Tidende (DK)
16 de augusto: Nota super le
conferentia international de interlingua in Nederland in le rubrica "Ny
viden" (Nove sapientia), Berlingske Tidende (DK)
???:
"Esperanto og interlingua" (Esperanto e interlingua), Morten Svendsen,
Språklig Samling (N) (no. 3, 1993, pagina 17)
7 de septembre: "Esperantos
forståelighed" (Le comprensibilitate de esperanto), Jørgen
Kofod-Jensen, Morgenavisen Jyllands-Posten (DK)
19-20 de septembre: “O que
é Interlíngua? (II)” (Que es interlingua? (II)), Ingvar
Stenström/Euclides Bordignon, Diário da Manhã (BR) (sur le copertura +
grande articulo in le jornal)
20 de septembre: Interview
con Euclides Bordignon in le radio Planalto a 10.30 horas (BR)
22 de septembre: “O que é
Interlíngua? (III)” (Que es interlingua? (III)), Ingvar
Stenström/Euclides Bordignon, Diário da Manhã (BR)
22 de septembre: Interview
con Euclides Bordignon in le radio Passo Fundo a 8.45 horas (BR)
24 de septembre: “Será
lançado hoje o Dicionário Interlíngua” (Essera lanceate hodie le
Dictionario Interlingua), Diário da Manhã (BR)
24 de septembre:
Intervista con Euclides Bordignon super le dictionario interlingua in
le radio Hamaracá, a 11.25 horas (BR)
29 de septembre: "Kendte ord i
interlingua" (Parolas cognoscite in interlingua), Thomas Breinstrup,
Morgenavisen Jyllands-Posten (DK)
19 de octobre: “Com grande
sucesso lançado o dicionário interlínguas” (Con grande successo se
lanceava le dictionario interlingua), Tropeiro dos Pampas (BR)
28 de octobre: Mention del 70 annos
de Jørgen Kofod-Jensen, Det Fri Aktuelt (DK)
30 de octobre: “Han
blander sig i det danske sprog” (Ille interfere in le lingua danese),
Thomas Breinstrup, Berlingske Tidende (super Jørgen Kofod-Jensen, 70
annos) (DK)
30 de
octobre: Mention del 70 annos de Jørgen Kofod-Jensen,
Morgenavisen
Jyllands-Posten (DK)
novembre:
"Eurorama - redigite in le international lingua auxiliar, interlingua"
(rubrica in interlingua), Thomas Breinstrup, Europrospections (F) (no.
77, novembre 1993, pagina 39, un pagina con novas de interlingua in
interlingua)
12 de
novembre: "Interlingwa - nowa łacina XXI wieku"
(Interlingua - le latino del 21me seculo), Jerzy Leśniak, Gazeta
Krakowska (PL) (pagina 4)
29 de novembre: "Fælles
EU-sprog i Parlamentet" (Lingua commun del UE in le parlamento), Thomas
Breinstrup, Berlingske Tidende (DK)
decembre: Le magazin del Consilio
Nordic, "Nordisk Kontakt" (Contacto Nordic), mentiona interlingua in un
articulo super un conferentia del Union Europee in Copenhagen (DK)
3 de decembre: "Gammelt
europæisk fællessprog får ny chance" (Ancian lingua commun europee
habera un nove chance), Jens Thomsen, ComputerWorld (DK)
3 de decembre: "Som med én
tunge" (Como con un lingua), Notat (DK) (citation del articulo in
Berlingske Tidende le 29 de novembre)
7 de decembre: “Tolkning i
Europa-Parlamentet” (Interpretation in le Parlamento Europee), Jeanette
D. Vinkel, Berlingske Tidende (DK)
17 de
decembre: "Unión Europea: Entre lenguas" (Union Europee:
Inter linguas), Carlos Robles Piquer, ABC (E)
???:
Brochure colorate ab le agentia de viages Fritidsresor super i.a. Cypro
con un interview con Pian Boalt qui narra super como illa cata hiberno
arrangia cursos in interlingua pro altere visitatores de longe tempore
sur le insula (S) (catalogo 1993-1994)
|
1994 |
januario:
"Internationale sprog" (Linguas international), Jørgen Kofod-Jensen,
Nyt Aspekt (DK) (no. 1, januario 1994, pagina 24)
4 de januario:
“Apresentando a interlíngua” (Presentation de interlingua), Euclides
Bordignon, Diário da Manhã (BR)
9 de januario: Necrologia
de Leif Jensen (rege Leo II de Elleore), Thomas Breinstrup, Berlingske
Tidende (DK)
14 de januario:
“Interlingua e Le Vocabulário De Europa e América”, Euclides Bordignon,
Diário da Manhã (BR)
februario:
"Eurorama - redigite in le international lingua auxiliar, interlingua"
(rubrica in interlingua), Thomas Breinstrup, Europrospections (F) (no.
78, februario 1994, pagina 32, un pagina con novas de interlingua in
interlingua)
17 de februario: "Sprogkundskab - en
opfordring til dans" (Cognoscentia lingual - un admonition a dansa),
Hans Neerbek, Folkeskolen (DK) (no. 7, 1994)
2 de martio: "Interlingua i
skolerne" (Interlingua in le scholas), mention del reelection de Jørgen
Kofod-Jensen como presidente del Union Danese pro Interlingua,
Politiken (DK)
2 de
martio: Nota super le reelection de Jørgen Kofod-Jensen,
Morgenavisen
Jyllands-Posten (DK)
8 de martio: "Sprogformand genvalgt"
(Presidente de lingua reeligite), Farum Avis (DK)
9 de martio: Nota super le
reelection de Jørgen Kofod-Jensen como presidente del Union Danese pro
Interlingua, in le rubrica "Navnlig navne" (Specialmente nomines),
Berlingske Tidende (DK)
16 de martio: “Vamos
aprender Interlíngua?”, Euclides Bordignon, Diário da Manhã (BR)
???:
"Interlingva" (Interlingua), Aleš Uhlíř, Panorama (SK) (no. 4/94)
24 de april: “Interlingua
er Europa-sproget” (Interlingua es le lingua de Europa), Jørgen
Kofod-Jensen, Berlingske Tidende (DK)
24 de april: Nota super le
transferimento del administration del UMI ab Danmark a Nederland,
Berlingske Tidende (DK)
3 de maio: “Medzinárodný
jazyk. Ešte stále utópia?” (in slovaco: Le lingua international. Ancora
semper le utopia?), Július Tomin, Slovenská republika (SK)
3 de maio: “Komenský a
medzinárodný jazyk” (Komenský e un lingua international), Július Tomin,
Slovenská republica (SK)
4 de maio: Mention de Sven
Collberg e su publicationes, Expressen (S)
6 de maio: “Det
internationale sprog” (Le lingua international), Jørgen Kofod-Jensen,
Weekendavisen (DK)
9 de maio: “Kanalsprog”
(Lingua del Manica), Jørgen Kofod-Jensen, Politiken (DK)
27 de maio: "Om tidsfrister og
tungnemme læsere - samt noget om patentidiotinterlingua" (Super limites
temporal e lectores torpide - e qualcosa super interlingua de idiotas
de patente), le septimanal Ingeniøren (DK)
3 de junio: "Pak sprogkufferten
rigtigt" (Pacca le coffro lingual correctemente), Thomas Breinstrup, le
septimanal Ingeniøren (DK)
3 de junio: "Apropos" (A proposito),
Jørgen Kofod-Jensen, in le rubrica Dag-til-dag (Die a die), Politiken
(DK)
4 de junio: “Ud på
hjælpesprog” (Publicate in lingua auxiliar), Berlingske Tidende (nota
super le edition de “Le defuncte Mattia Pascal” per Luigi Pirandello)
(DK)
7 de junio: “Bibel på
kunstsprog” (Biblia in lingua artificial), Berlingske Tidende (super le
edition de libros biblic in interlingua) (DK)
7 de junio: “Moderniserat
latin öppnar dörrarna för Europaaffärer” (Latino modernisate aperi le
portas pro affaires de Europa), Lena Hallerby, Svenska Dagbladet (S)
(super firma svedese que usa interlingua pro commercios international)
3 de julio: Nota super le
establimento del Centro Informative de Interlingua in Danmark
(Interlingua Videncenter), Berlingske Tidende (DK)
18 de julio: “Interlingua
er fremtidens sprog” (Interlingua es le lingua del futuro), Jørgen
Kofod-Jensen, Berlingske Tidende (DK)
24 de julio: Interview in
Sveriges Radio P3, Folkradion, a 14.10-14.20 horas super le 4-te
incontro scandinave de interlingua (S)
26 de julio: “Fælles
sprog” (Lingua commun), Berlingske Tidende (super le 4-te incontro
scandinave de interlingua) (DK)
26 de julio: “De vill
införa interlingua i skolan” (Illes vole introducer interlingua in le
schola), telegramma del agentia svedese de novas TT, Sydsvenska
Dagbladet (S)
26 de julio: “Interlingua
kan bli hjälpspråk i Östeuropa” (Interlingua pote devenir lingua
auxiliar in Europa del Est), telegramma del agentia svedese de novas
TT, Jönköpings-Posten (S)
27 de julio: “Hjälp mot
språkbarriären” (Adjuta contra le barriera lingual), Hallands Posten (S) 27 de julio:
Erik Blix interviewa Ingvar Stenström, le secretario del
Societate Svedese pro Interlingua, Folkradion, P3, Radio de Svedia (S)
31 de julio: “Drömmen om ett språk för alla lever” (Le sonio de un
lingua pro omnes vive), Allan Eriksson, Helsingborgs Dagblad (S)
7 de augusto: “Interlingua
som sproget i EU” (Interlingua como le lingua in le UE), Jørgen
Kofod-Jensen, Berlingske Tidende (DK)
14 de
augusto: "Sprogfarce i EU" (Comedia lingual in le Union
Europee), Jørgen Kofod-Jensen, Morgenavisen Jyllands-Posten (DK)
18 de augusto: “Bang på
hjælpesprog” (Bang in lingua auxiliar), Thomas Breinstrup, Berlingske
Tidende (super le edition de Herman Bang in interlingua) (DK)
30 de augusto: “Ett språk
för alla” (Un lingua pro omnes), Bertil Palmquist, Expressen (S)
3 de septembre: “Elleores
store dag” (Le grande die de Elleore), Thomas Breinstrup, Berlingske
Tidende (DK) (mentiona interlingua como lingua official del insuletta)
16 de
septembre: "Nødvendig språkrevolusjon" (Necessari
revolution lingual), Åsmund Knutson, Dagbladet (N)
17 de septembre:
“Arveprins til verdens mindste kongerige” (Prince hereditari al regno
le plus parve del mundo), Thomas Breinstrup, Berlingske Tidende (super
anniversario de Klavs Neerbek) (DK)
???:
"Oiropa pitschn" (???), Peter Burger, Onze Taal (NL) (grande articulo
in no. 10/1994)
14 de octobre: “Eurolingva
- rec pre spolocnú Európu?” (in slovaco: Eurolingua - le lingua pro le
Europa commun?), Július Tomin, Smer (Verso) (SK)
25
de octobre:
“Interlíngua vence em Bruxelas, no Parlamento Europeu!” (Interlingua
vince in Bruxelles, in le Parlamento Europee), Euclides Bordignon,
Diário da Manhã (BR)
3 de novembre: “Ordet är
fritt – Esperanto och interlingua vill in i EU” (Le parola es libere –
Esperanto e interlingua vole entrar in le UE), Agneta Olofsson,
Göteborgs-Posten (S)
4 de novembre:
“Anglictina, alebo interlingva” (in slovaco: Anglese o interlingua?),
Július Tomin, diario Pravda (CS)
15 de
novembre: "Naučíme sa univerzálny jazyk?" (Esque nos
apprendera un lingua universal?), Mária Glocková, Smer Dnes (SK)
(interview con Július Tomin)
6 de
decembre: "Vyznáte sa v cudzích slovách?" (Facente senso
de parolas estranier?), Július Tomin, Smer Dnes (SK) (serie in quatro
partes, probabilemente in quatro editiones differente, ma solmente le
data del prime parte es cognoscite)
15 de decembre: “Imaginace
Aleše Uhlíře” (Imaginationes de Aleš UhlíÍ), Moravskoslezský den (Die
moravianosilesian) (articulo del redaction in le rubrica Cultura,
describente le libro Imaginationes con Photographias; mentiona le
adresse del Servicio de Libros UMI) (CZ)
|
1995 |
1 de
januario: “EUs Babelstårn”, Jørgen Kofod-Jensen,
Berlingske Tidende (DK)
6 de januario: Nota del
disco compacte de Convivium Vocale, Thomas Breinstrup, Berlingske
Tidende (DK)
7 de januario: “Engelsk
bedre end kunstsprog” (Anglese melior que lingua artificial), Philip
Heimbürger, Berlingske Tidende (DK)
11 de
januario: "EURO - jazyk budúcnosti? Esperanto sa
neosvedčilo" (EURO - lingua del futuro? Esperanto non ha succedite),
Július Tomin, Republika (SK) (tirage: 150.000 ex.)
12 de januario: “Publikace
v interlingvé” (Le publication in interlingua), Naš Domov (Nostre
Patria, le duoseptimanal del region de citate Bruntál in Silesia;
articulo del redaction del libro Imaginationes con Photographias;
mentiona le adresse del Servicio de Libros UMI) (CZ)
27 de januario:
“International Pinocchio” (Pinocchio international), Thomas Breinstrup,
Berlingske Tidende (super le edition de “Pinocchio” in interlingua (DK)
???: “Interlingva”
(Interlingua), Aleš Uhlíř, le revista mensual Véda, Technika a My
(Scientia, technica e Nos), no. 1/1995 (mentiona le adresse del
Servicio de Libros UMI) (CZ)
februario:
"Eurorama - redigite in le international lingua auxiliar, interlingua"
(rubrica in interlingua), Thomas Breinstrup, Europrospections (F) (no.
82, februario 1995, pagina 13-14, un pagina con novas de interlingua in
interlingua)
2 de martio: “Fotografie
Aleše Uhlíře - imaginace a skutecnost” (Photographias de Ale Uhlíř -
imagination e realitate), le revista septimanal del region de
Frýdek-Místek Ozvény (Echos) (articulo del redaction in le rubrica
Cultura; Servicio de Libros UMI mentionate) (CZ)
30 de martio: “Komenský -
priekopník medzinárodného jazyka?” (Komenský - le propagator del lingua
international?), Július Tomin, Ucitel'ské noviny (Le periodico del
inseniantes) (SK)
???: “Neruda o
mezinárodním jazyce” (in tcheco: Neruda de un lingua international);
Július Tomin, Studenstské listy (Le epistolas del studentes) (data non
cognoscite) (CZ)
???: “Imaginace Aleše
Uhlíře” (Imagination de Aleš Uhlíř), Moravská politika (Politica
Moravian, revista mensual), no. 1/1995 (articulo del redaction in le
rubrica Historia e Cultura; mentiona le Servicio de Libros UMI) (CZ)
18 de april: “Veµký
otáznik nad esperantom” (in slovaco: Un grande question super le
esperanto), Július Tomin, Slovenská republika (SK)
22 de april: Nota super le
edition de “Slottet Gripsholm” (Le Castello Gripsholm) in interlingua,
Thomas Breinstrup,
Berlingske Tidende (DK)
3 de maio: Nota super le
precio honorari a Esbern Hak, Thomas Breinstrup, Berlingske Tidende (DK)
9 de maio: “Byg sprogbro”
(Construe un ponte lingual), Esbern Hak, Berlingske Tidende (DK)
2 de junio: “H.C. Andersen
på kunstsprog” (H.C. Andersen in lingua artificial), B.T. (DK)
2 de junio: “Andersen
oversat” (Andersen traducite), Dorte Myhre, Berlingske Tidende (DK)
4 de julio: “Rule,
Britannica”, Jens Jørgen Kjærgaard e Thomas Breinstrup, Berlingske
Tidende (recension del Encyclopædia Britannica electronic) (DK)
18 de julio: “Massevis af
ord på internationalt” (Multitudes de parolas in international), Thomas
Breinstrup, Berlingske Tidende (recension del dictionario
interlingua-svedese) (DK)
23 de julio: “Interlingua
i 40 år” (Interlingua durante 40 annos), Berlingske Tidende (super le
40-esime anniversario del Union Mundial pro Interlingua e le
conferentia in Praga) (DK)
???:
"Sproget for hele verdenen" (Le lingua pro tote le mundo), Lene Byriel,
Søndagsavisen (DK) (interview con Thomas Breinstrup in connexion con le
conferentia international de interlingua in Praga)
???: Recension
del dictionario interlingua-svedese per Ingvar Stenström in le
publication secundo le qual le bibliothecas compra lor libros, Rolli
Rölsch, Bibliotekstjänst (S)
17 de augusto: “Lämpligt
EU-språk?” (Apte lingua del UE?), Göteborgs-Posten (recension del
dictionario interlingua-svedese, con exemplo in interlingua) (S)
10 de septembre: “Skrev
otte sprog” (Scribeva in octo linguas), Berlingske Tidende (super le
campionato mundial de stenographia, includente interlingua) (DK)
15 de septembre:
“Konstspråk får egen ordbok”
(Lingua artificial obtene proprie dictionario), fil. dr. Alf Uddholm,
Gefle Dagblad (recension del dictionario interlingua-svedese per Ingvar
Stenström) (S)
30 de septembre: “Med
udsigt til Babelstårnet” (Con vista al Turre de Babylon), Jakob
Levinsen, Berlingske Tidende (recension de “The Search for the Perfect
Language” per Umberto Eco) (DK)
1 de octobre: “Interlingua
frem for engelsk” (Interlingua in vice de anglese), Jørgen
Kofod-Jensen, Berlingske Tidende (DK)
24 de
octobre: "Interlingva: Govorite, ja vas ponimaju!" (???),
Yuriy Cherednikov, Vechernaya Odessa (UA)
5 de novembre: “En stor
verden” (Un grande mundo), Berlingske Tidende (mention del Dictionario
de Nomines Geographic) (DK)
|
1996 |
7 de
januario: “Europas fællessprog” (Le lingua commun pro
Europa), Jørgen Kofod-Jensen, Berlingske Tidende (DK)
???: “Mezinárodní pomocný
jazyk - bude mostem k poznáni?” (Le international lingua auxiliar -
esque illo essera le ponte al cognoscer?), Aleš Uhlíř, Technický
Magazín (Magazin de Technica; mensual), no. 1/1996 (CZ)
15 de januario: “Ud med
(hjælpe)sproget” (Foras con le lingua (auxiliar)), Berlingske Tidende
(mention del Die de Interlingua) (DK)
1 de februario:
“Body-shop-sprog” (Lingua Body-shop), Jørgen Kofod-Jensen,
Frederiksborg Amts Avis (DK)
martio: “Elleore bør have
national sprogdag” (Elleore debe haber national die lingual), Thomas
Breinstrup, Elleblad (DK)
martio: “The Bazeries in
Interlingua” (Le Bazeries in interlingua), “Aries”, The Cryptogram (SUA)
?: Recension de Ingvar Stenström:
"Interlingua-svensk ordbok", professor Sölve Ohlander (linguista del
Universitate de Göteborg), le jornal scientific LexicoNordic 3/1996 (S)
8 de martio: "Ny talsmann for enkelt
språk" (Nove portavoce pro lingua facile), Inge T. Dalen,
Fædrelandsvennen (interview con Inger Jarlsby, vice-presidente del
Union Norvegian pro Interlingua) (N)
30 de april: “Massevis af
nye ord” (Multitudes de nove parolas), Thomas Breinstrup, Berlingske
Tidende (recension del dictionario nederlandese per Piet Cleij) (DK)
5 de maio: “H.C. Andersen
på Internet” (H.C. Andersen in Internet), Berlingske Tidende (DK)
22 de maio: “Latin -
sproget over alle” (Latino - le lingua supra totos), Peter Gravers
Nielsen, Vendsyssel Tidende (DK)
6 de junio: “João Pessoa
será sede da 6a. COBINTER” (João Pessoa essera sede del 6-te COBINTER),
Eurídice da Silva Sá, O Norte (BR)
13 de junio: “A new name
for English?” (Un nove nomine pro anglese), tres litteras sub rubrica
commun, i.a. littera super interlingua per Jørgen Kofod-Jensen, The
European (GB)
20 de junio: “Bevar alle
sprog men uden for EU” (Mantene omne linguas ma extra le UE), Jørgen
Kofod-Jensen, Frederiksborg Amts Avis (DK)
20 de junio: “Language
barriers” (Barrieras lingual), tres litteras sub rubrica commun, i.a.
littera super interlingua sin rubrica per Paolo Castellina, The
European (GB)
24 de junio: “Dronningen
svingede øksen” (Le regina girava le hacha), Berlingske Tidende (super
le exposition super Elleore e interlingua a Fjordmuseet in Jyllinge)
(DK)
29 de junio: “Født i
tierne” (Nascite in le (annos) dece), Jørgen Kofod-Jensen, Politiken
(DK) (mentiona interlingua)
julio:
"Eurorama - redigite in le international lingua auxiliar, interlingua"
(rubrica in interlingua), Thomas Breinstrup, Europrospections (F) (no.
88, julio 1996, pagina 13-15, un pagina con novas de interlingua in
interlingua)
20 de julio: “Capital
sedia conferência internacional” (Capital sede pro conferentia
international), A União (BR)
23 de julio: “Jazyk pre
spolo?nú Európu” (in slovaco: Le lingua pro le Europa commun), Július
Tomin, Slovenská republika (SK)
1 de augusto: “Ge
interlingua chansen som Europaspråk” (Da a interlingua le chance como
lingua de Europa), Claes Bredvad-Jensen, Svenska Dagbladet (S)
2 de augusto: “Universitet
på Elleore” (Universitate sur Elleore), Lizl Rand Quaade, Berlingske
Tidende (DK) (articulo super Elleore mentiona interlingua como lingua
official e presenta le canto national in interlingua)
4 de augusto: “Forening
vil have fælles sprog på Nordens skoleskemaer” (Association desira
lingua commun al agendas scholar del paises nordic), le agentia Ritzaus
Bureau (DK) a 15:30 horas
4 de augusto: “Fællessprog
på skemaet” (Lingua commun al horario scholar), Søndagsavisen (DK)
9 de augusto: “Interlingua
- et nytt språk som skal erövra världen” (Interlingua - un nove lingua
que debe conquirer le mundo), Gunilla Strömberg, Växjöbladet
Kronobergaren (S)
5 de septembre: “Tre sprog
på dagsordenen” (Tres linguas sur le agenda), Jørgen Kofod-Jensen,
Frederiksborg Amts Avis (DK)
13 de septembre: “Should
we all learn Occitan, Esperanto or Interlingua?” (Debe nos omnes
apprender occitano, esperanto o interlingua?) (tres litteras sub un
rubrica), Jørgen Kofod-Jensen, The European (GB)
14 de septembre: “EU
behöver gemensamt språk” (UE besonia lingua commun), Jesper Olsson,
Sydsvenska Dagbladet (S)
20 de septembre: “Europa
behöver interlingua” (Europa besonia interlingua), Jesper Olsson,
Göteborgs-Posten (S)
22 de septembre:
“Interlingua ett språk för alla européer” (Interlingua un lingua pro
omne europeos), Jesper Olsson, Dagens Nyheter (S)
autumno: "Europa - världen - och
språken" (Europa - le mundo - e le linguas), Aron Axelsson, Vårdträdet
(no. 101, anno 54, autumno, le jornal del S:t Sigfrids folkhögskolas
kamratförbund; super le incontro nordic in Växjö in augusto)
(S)
???: Notitia super duo
articulos in Panorama, Andrew Dalby, The Linguist (vol. 35, no. 5,
1996) (GB)
4 de octobre: “Fra vor
fine region” (Ab nostre region fin; super le danese canto national),
Politiken (con omne quatro versos in interlingua) (DK)
7 de octobre: “Lær
interlingua” (Apprende interlingua), Jørgen Kofod-Jensen, Berlingske
Tidende (DK)
10 de octobre: “For and
against Esperanto” (Pro e contra esperanto) (quatro litteras sub le
mesme rubrica, un tractante interlingua), Vesa Lehtinen, The European
(GB)
11 de octobre: “A querela
da língua internacional” (Le querela del lingua international), Vanildo
Brito, A União (BR)
17 de octobre: Notitia in
le quotidiano Politiken super poner interlingua sur le horario del
scholares scandinave (DK)
18 de octobre: “A querela
da língua internacional II” (Le querela del lingua international II),
Vanildo Brito, A União (BR)
25 de octobre: “Esperanto
ou interlíngua?” (Esperanto o interlingua?), Vanildo Brito, A União (BR)
??: Notitia super un articulo in
Panorama, The Linguist (vol. 35, no. 6, 1996) (GB)
2 de novembre: “Sådan
reddes dansk i EU” (Assi on salva danese in le UE), Jørgen
Kofod-Jensen, B.T. (DK)
9 de novembre: "Så gør det for
tysk!" (Alora face lo pro germano!), Jørgen Kofod-Jensen, Politiken (DK)
19 de novembre: “Løsning
på EU's sprogproblem” (Solution al problema lingual del UE), Jørgen
Kofod-Jensen, Frederiksborg Amts Avis (DK)
????: (Recension del libro
“Eurolatein. Das griechische und lateinische Erbe in den europäischen
Sprachen), Gabriel María Verd, Archivo Teológico Granadino, vol. 59,
1996, pp. 403-404.
|
1997 |
9 de
januario: “Sprogproblemer kan forenkles” (Problemas
lingual pote esser simplificate), Jørgen Kofod-Jensen, Frederiksborg
Amts Avis (DK)
????: Mention del 10-me
anniversario de Panorama, Andrew Dalby, The Linguist (editate per le
Instituto de Linguistas), no. 2/1997 (GB)
21 de
januario: "Interlingua får ny ordförande" (Interlingua
obtene nove presidente), Göteborgs-Posten (S)
19 de martio: "En sparefidus for EU"
(Un fiducia de sparniar pro le UE), Jørgen Kofod-Jensen, Frederiksborg
Amts Avis (DK)
????: ????, Peter Gopsill,
Daily Telegraph (GB)
4 de maio: “Interlíngua”,
Paulino José de Moraes, Tribuna Livre (BR)
17 de maio: “Interlíngua,
o idioma internacional” (Interlingua, le idioma international), Tribuna
Livre (BR)
1 de julio: “Interlingua –
det sprog der kommer alle ved” (Interlingua – le lingua que concerne
omnes), Jørgen Kofod-Jensen, Farum Avis (DK)
2 de julio: “13.
Interlingua-konference” (13-tie conferentia de interlingua), Jørgen
Kofod-Jensen, Frederiksborg Amts Avis (DK)
20 de julio:
“Interlingua-konference” (Conferentia de interlingua), Ritzaus Bureau
(DK) a 16:22 horas (super le conferentia international de interlingua
in Strasbourg,
Francia)
22 de julio: “Med flere
tunger” (Con plure linguas), Berlingske Tidende (DK) (super le 13tie
conferentia international de interlingua in Strasbourg, Francia)
25 de julio: “S’initier à
l’Interlingua” (Comenciar con interlingua), Xavier Thiery, Dernières
Nouvelles d’Alsace (F)
25 de julio: “Elementari,
mi car Watson” (super le edition de Sherlock Holmes), Søren Kassebeer,
Berlingske Tidende (DK)
27 de julio: Emission in
France 3 Alsace super le conferentia in Strasbourg, ca. 19 horas
1 de augusto: “Parler
l’Interlingua” (Parlar interlingua), Xavier Thiery, Dernières Nouvelles
d’Alsace (F)
7 de augusto: “Försök
lansera enkelt språk i EU” (Essayo de lancear un lingua singule in le
UE), Tina Ekerot, Sydsvenska Dagbladet (S) (con factos de interlingua)
8 de augusto: “Fel
efternamn på språkman” (Mal nomine familial de linguista), Sydsvenska
Dagbladet (S)
13 de augusto:
“Oversætter” (Traductor), Taastrup Avis (mention de Sherlock Holmes)
(DK)
19 de
augusto: Mention in le rubrica "Navnlig navne"
(Specialmente nomines) del participation de Thomas Breinstrup,
jornalista a Berlingske Tidende, in le equipa de traduction que
produceva le libro con contos super Sherlock Holmes, Wilhelm
Willersted, Berlingske Tidende (DK)
autumno: Annuncio in
“Biblioteket i fokus” (S)
septembre:
"In memoriam: Kurt Gingold, Honorary and Charter Member of ATA, Dead at
68" (In memoriam: Kurt Gingold, membro honorari del Association de
Traductores American), Henry Fischbach, The ATA Chronicle (SUA)
(volumine XXVI, no. 9, septembre 1997)
19 de septembre: "Communication sin
frontieras" (rubrica in interlingua), super le realisation de
www.interlingua.dk, Computerworld (DK)
21 de septembre: “Jørgen
Kofod-Jensen genvalgt som Interlingua-formand” (Jørgen Kofod-Jensen
reeligite como presidente de Interlingua), Ritzaus Bureau (DK) a 22:07
horas (super
le presidentia del Union Danese pro Interlingua)
22 de septembre:
“Strasburg prinimaet interlingvistov”, Aleksandr Tkachenko, Azovskyi
Vestnik, Berdiansk (UA)
23 de septembre: Notitia
super le apparition de www.interlingua.com, Jens Jørgen Kjærgaard, le
section Univers, Berlingske Tidende (DK)
24 de septembre: “Formand
i 14 år” (Presidente durante 14 annos), in le rubrica “Mest om navne”,
Politiken (super le reelection del presidente del Union Danese pro
Interlingua) (DK)
30 de septembre:
“Sprogformand sætter rekord” (Presidente lingual pone record), Farum
Avis (DK) (super le reelection de Jørgen Kofod-Jensen como presidente
del Union Danese pro Interlingua)
30 de
septembre: "Om at finde vej" (Super como trovar le via),
Jørgen Kofod-Jensen, Farum Avis (DK) (mentiona interlingua)
2 de octobre: Notitia
super le reelection del presidente del Union Danese pro Interlingua,
Jørgen Kofod-Jensen in le rubrica “Nyt om navne”, Fyens Stiftstidende
(DK)
7 de
octobre:
"Hvad er Babelstårnet?" (Que es le Turre de Babel?), Jørgen
Kofod-Jensen, Politiken (DK)
13 de
octobre:
"Deanna L. Hammond", necrologia, Washington Post (SUA) (necrologia del
presidente de Interlingua Institute)
23 de octobre: “De lærer
ikke dansk i Sverige” (Illes non apprende danese in Svedia), Jørgen
Kofod-Jensen, Frederiksborg Amts Avis (super parlar interlingua con su
amicos svedese) (DK)
novembre: Littera de
lector super le uso de linguas in le international horario ferroviari
(con mention de interlingua), Ud & Se (DK) (le magazin official
del Ferrovias Statal Danese)
8 de novembre: “En stor og
flot fødselsdagsgave” (Un grande e belle presente de anniversario),
Thomas Breinstrup, Berlingske Tidende (super le honoration de Hans
Neerbek como Patre de Patria de Elleore, con mention de interlingua)
(DK)
10 de novembre:
“Kommunikation uden grænser – Interlingua har oprettet en hjemmeside”
(Communication sin frontieras – Interlingua ha establite un pagina
domestic), Morgenavisen Jyllands-Posten (DK)
11 de novembre: Mention in
le rubrica “Navne” in le section Univers pro universitates e scholas
superior super le reelection de Jørgen Kofod-Jensen como presidente del
Union Danese pro Interlingua, Berlingske Tidende
(DK)
3 de decembre: “Julen er
også sponsorernes fest” (Natal anque es le festa del sponsores), Niels
Møller, Berlingske Tidende (super i.a. le canto “Nocte Natal” in
interlingua, accessibile in Internet ab Africa del Sud) (DK)
|
1998 |
8 de
januario: “Nu sker der noget på sprogfronten” (Ora
qualcosa occurre al fronte lingual), Jørgen Kofod-Jensen, Frederiksborg
Amts Avis (DK)
18 de januario: “Agenten
Jaco” (Le agente Jaco), nota in le rubrica Apropos super Jakob Waage e
su premio pro le banda designate in interlingua, Politiken (DK)
21 de januario:
“Interlingua får ny ordförande” (Interlingua habera nove presidente),
Göteborgs-Posten (S)
26 de februario:
“Interlingua ude omkring” (Interlingua in le mundo), Jørgen
Kofod-Jensen, Frederiksborg Amts Avis (DK)
15 de martio: "Latin kan aldrig bli
EU-språk" (Latinon non pote jammais devenir lingua del UE), Olle
Josephson, Svenska Dagbladet (S)
20 de martio: “Un factor
determinante” (rubrica in interlingua!), Jørgen Kofod-Jensen,
Ingeniøren (DK)
22 de martio: (Sin
rubrica, responsa a articulo super le latino como lingua eventual del
UE), Jan Årmann, Svenska Dagbladet (S)
23 de martio: “Koeterwaals
dat je meeten begrijpt” (Lingua estranier que on comprende
immediatemente), Lei Coopmans (interview con le secretario general del
UMI, Piet Cleij), Dagblad De Limburger (NL)
26 de martio:
“Bilthovenaar werkt aan wereldtaal” (Bilthovenese labora con lingua
mundial), Andrea Linschoten (interview con le secretario general del
UMI, Piet Cleij, ab Bilthoven), Utrechts Nieuwsblad (NL)
ultimo martio: “Societas
Findani 60 år den 17. februar 1998” (Societas Findani 60 annos le 17 de
februario 1998), extracto del libro “Ud med sproget!” per Thomas
Breinstrup, mentionante interlingua, Elleblad 2/1998 (DK)
1 de april: “Apropos” (A
proposito), Jørgen Kofod-Jensen, Politik
en (DK)
11 de april: “Interlingua
ligner det kendte” (Interlingua pare como lo cognoscite), Jørgen
Kofod-Jensen, Berlingske Tidende (DK)
17 de april: “Novomi
vremeni – novyy jazyk” (A nove tempore – nove lingua), Aleksandr
Tkachenko, Azovskyi Vestnik, Berdiansk (UA)
9 de maio: Articulo super
Frits Goudkuil e interlingua (medie pagina con grande portrait de Frits
Goudkuil), Nieuwe Apeldoornse Courant (NL)
26 de maio: “Mere babylon
er i vente” (Plus de babylon es a expectar), Jørgen Kofod-Jensen,
Frederiksborg Amts Avis (DK)
junio: “Kunstmatige talen”
(Linguas artificial), Piet Cleij, Onze Taal (NL)
16 de junio: “Vi er her
med det fælles sprog” (Nos es ci con le lingua commun), Jørgen
Kofod-Jensen, Birkerød Avis (DK)
1 de julio: “Apropos” (A
proposito – super Projecto Biblia in interlingua), Jørgen Kofod-Jensen,
Politiken (DK) 4 de julio:
Interview con Ingvar Stenström, secretario del Societate Svedese pro
Interlingua, super le 6-te incontro nordic de interlingua, Radio
Malmöhus (S)
7 de julio: "Så svært" (Si
difficile), Jørgen Kofod-Jensen, Farum Avis (super le difficultates de
anglese contra interlingua) (DK)
18 de julio: Interview in
Rádio Inconfidência con Ramiro B. Castro super le 8-ve Conferentia
Brasilian de Interlingua (BR)
21 de julio: “Nya
EU-språket ska lösa tolkproblemen” (Nove lingua del UE debe solver le
problema de interpretes), Göteborgs-Posten (super le 6-te incontro
nordic de interlingua) (S)
21 de julio: Interview
directe con Jan Årmann, presidente del Societate Svedese pro
Interlingua, in le radio regional de Göteborg super le 6-te incontro
nordic de interlingua (S)
22 de julio: “43 timers
nordisk sprogsamarbejde uden grænser” (43 horas de nordic collaboration
lingual sin frontieras), Thomas Breinstrup, www.berlingske.dk (le sito
de Internet de Berlingske Tidende) (DK)
23 de julio: Interview con
Ingvar Stenström, secretario del Societate Svedese pro Interlingua, in
Radio Malmöhus super le 6-te incontro nordic de interlingua (S)
23 de julio: Interview con
Piet Cleij, secretario general del Union Mundial pro Interlingua, in
Radio-M, emissor multo popular in le centro de Nederland, a 14.45 horas
(NL)
26 de julio: “‘Per favor’
– här är EU-språket” (‘Per favor’ – ci es le lingua del UE) +
“Miniparlör på Interlingua” (Mini-lexico in interlingua) + “Nätet ett
lyft för ‘folklatinet’” (Le rete un pulsa pro le ‘latino popular’),
Jan-Eje Lyrefelt, Kvällsposten (S)
20 de augusto: "Ny
styrelse i språksällskap" (Nove consilio in societate lingual),
Göteborgs-Posten (S)
13 de septembre: “Språket
som alla kan förstå” (Le lingua que omnes pote comprender), Arbetet
Nyheterna (interview con Jesper Olsson) (S)
17 de septembre: “Hjælper
ordblinde med utraditionelle metoder” (Adjuta dyslecticos per methodos
non-traditional), Thomas Breinstrup, Berlingske Tidende (DK)
autumno: “Interlingua”,
entrata in Microsoft Encarta 99 Encyclopedia sur CD-ROM (SUA)
autumno: “Are Markets Like
Language?” (Es mercatos como linguas?), Leland B. Yeager, Quarterly
Journal of Austrian Economics (A)
22 de octobre: “Satsa på
ett eget EU-språk” (Labora pro un proprie lingua del UE), Ann Wallin,
Expressen (S)
22 de octobre:
“Interlingua kan vara en lösning” (Interlingua pote esser un solution),
Ann Wallin, Göteborgs-Posten (S)
30 de octobre: Mention del
75-nte anniversario de Jørgen Kofod-Jensen con plen mention de
interlingua; Jyllands-Posten (DK); Politiken (DK); Berlingske Tidende
(DK); Aktuelt (DK)
23 de novembre: "Det fiktive
fyrstendømme Corvinia på Internettet" (Le principato fictive Corvinia
in Internet) con mention de interlingua como un del cinque linguas
parlate (DK)
24 de novembre: “Kære,
flinke medborgere!” (Car cocitatanos gentil!), Jørgen Kofod-Jensen,
Farum Avis (DK)
9 de decembre: “Qual é a
língua de debate na UE?” (Qual es le lingua de debatto in le UE?),
Gilson Passos, Tribuna Livre (BR)
15 de decembre: “Kun et
sprog kan bruges af EU” (Solmente un lingua pote esser usate per le
UE), Jørgen Kofod-Jensen, Frederiksborg Amts Avis (DK)
23 de decembre:
“Språktips” (Trucs lingual), Ole Fredrik Jensen, Finnmarken (N)
|
1999 |
februario:
“Världsspråksproblemet – En kort översikt” (Le problema del lingua
mundial – Un breve supervista), Sven Kindestam, Bahá’í-Nytt (S)
10 de februario: “Ett
språk för alla – det är magister Stenströms dröm” (Un lingua pro omnes
– isto es le sonio de magistro Stenström), Håkan Bergström, Hallands
Nyheter (S)
25 de februario: “Jämlika
språk” (Linguas equal), Allan Kiviaho, Hufvudstadsbladet (FIN)
10 de martio: "Her lærer ordblinde
latin og overlevelse" (Ci dyslecticos apprende latino e superviventia),
Dorte Kofoed, B.T. (DK)
27 de martio: “Interlingua
är redan ett världsspråk” (Interlingua ja es un lingua mundial), Jan
Årmann, Hufvudstadsbladet (FIN)
10 de april: “Interlingua
och esperanto. Språklig överlägsenhet” (Interlingua e esperanto.
Superioritate lingual), Allan Kiviaho, Hufvudstadsbladet (FIN)
27 de april: “De
internationella ordens språk – puristens mardröm” (Le lingua del
parolas international – le incubo del purista), Kjell Rehnström,
Hufvudstadsbladet (FIN)
maio: “Språk: Interlingua
– framtidans språk?” (Linguas: Interlingua – lingua del futuro?”,
recension del paginas de Internet del Societate Svedese pro
Interlingua, Internet World 3/99 (S)
22 de maio: “Finnmarkens
hovedby byder sig til” (Le capital de Finnmarken se offere), Berlingske
Tidende (super le brochure touristic de Vadsø, Norvegia, in
interlingua) (DK)
8 de julio: “Drømmen om et
verdenssprog” (Le sonio de un lingua mundial), Janne Toft Jensen,
Kristeligt Dagblad (DK)
30 de julio: Interview con
Thomas Breinstrup, Danmark, pro Radio Romania Tineret, que se dirige al
publico juvene, super le 14-te Conferentia International de Interlingua
(R)
31 de julio: Interview con
Piet Cleij, secretario general del UMI, e Simona Ôunel, Romania, pro le
station de TV, Diplomatic, super le 14-te Conferentia International de
Interlingua (R)
5 de augusto: “A Language
Bridge between Peoples and Disciplines” (Un ponte lingual inter populos
e disciplinas”, Leland B. Yeager, tracta specificamente de interlingua.
Esseva presentate a un parve conferentia de economistas in Selma,
Alabama, SUA, organisate per Juergen Backhaus, professor al
Universitate de Maastricht (Hollanda)
17 de augusto:
“Interlingua vive e labora” (rubrica in interlingua), Jørgen
Kofod-Jensen, Farum Avis (DK)
17 de augusto: Interview
de cinque minutas con Jesper Olsson pro Radio Kristianstad super su
appunctamento como presidente del Union Mundial pro Interlingua, le
qualitates de interlingua, p.ex. su internationalitate, usabilitate e
possibilitates in le UE (S)
18 de augusto: “Språken i
EU: Interlingua naturligt val” (Linguas in le UE: Interlingua [un]
selection natural), Allan Kiviaho, Hufvudstadsbladet (FIN)
24 de augusto: “Kofod
retter adresser” (Kofod corrige adresses [de Internet, red.]), Jørgen
Kofod-Jensen, Farum Avis (DK)
|
2000 |
17
de martio: “Overbevist lingvist” (Linguista convincite),
Thomas Breinstrup, Berlingske Tidende (DK) (grande portrait del
ex-administrator del UMI, Bent Andersen, qui ha 70 annos)
5 de junio: “Latin et
sandt europæisk modersmål” (Latino un ver europee lingua materne),
Peter Gravers Nielsen, Nordjyske Stiftstidende (DK)
25 de julio:
“Especialistas vão debater os rumos da interlíngua” (Expertos va
debatter le camminos de interlingua), O Liberal (BR)
27 de julio: “Interlingua
språket du redan kan” (Interlingua le lingua que tu ja cognosce), Malin
Gustafsson, Hallands Nyheter (S)
27 de julio: Interview con
fil. mag. Ingvar Stenström, Radio Halland (S), super le incontro nordic
28 de julio: “Sproglig
genvej” (Via rapide lingual), Thomas Breinstrup, Berlingske Tidende (DK)
28 de julio: Reportage per
Andreas Gleisner de quatro minutas in le TV regional, Västnytt, super
le 7-me incontro nordic in Åsa, a 19.20 e a 22 horas (S). Interview con
participantes (Pia e Jussi Conbell) e le instructor, Ingvar Stenström
28 de julio: Tid &
sted, le lista de eventos in Danmark e le estraniero del agentia de
novas, Ritzau, mentiona le incontro e le motto de illo (DK)
28 de julio: “Nytt språk
på latinsk grund” (Nove lingua sur fundamento latin), Sofia Wadensjö
Karén, Hallandsposten (S)
30 de julio: “Pouco
interesse pela interlíngua” (Pauc interesse super interlingua), O
Liberal (BR)
1 de augusto: Interview de
dece minutas con Barbara Rubinstein, consiliero del Societate Svedese
pro Interlingua, super le incontro nordic, in le programma “Liv” (Le
vita) in P4 del radio national svedese (S)
1 de augusto:
"Interlinguaträff i Åsa" (Incontro de Interlingua in Åsa),
Göteborgs-Posten (S)
3 de septembre: “Välj
interlingua” (Selige interlingua), Allan Kiviaho, Hufvudstadsbladet
(FIN)
9 de septembre: “Mokykim�s
interlingvos!” (Lassa nos apprender interlingua), Vladas Kazlauskas,
Naujienos (jornal regional) (LT)
16 de septembre: “Limba
internationala a mileniului III” (Lingua international pro le tertie
millennio), Toma Macovei, Muntenia (septimanal regional) (R)
24 de septembre: “Bör vi
babbla babbliska?” (Debe nos balbutiar babylonico?), Allan Kiviaho,
Hufvudstadsbladet (FIN)
|
2001 |
15
de januario: Interview con Jesper Olsson, presidente del
Union Mundial pro Interlingua, in le Radio Svedese P1 "Studio 1"
(16.03-17.45 horas) (S)
20 de januario: Littera al
redactor super le discussion del linguas de Europa, Piet Cleij, Nieuwe
Rotterdamse Courant (NRC) (NL)
6 de februario: Interview con Ingvar Stenström in le
Radio Svedese P1 "Språket" (Le lingua), 13.20-13.45 (retransmission 11
de februario 15.30), con multe exemplos parlate de interlingua (S)
9 de februario: "Välgjort
magasin för ordknåpare" (Ben facite magazin pro dissectores de
parolas), Pontus Dahlman, (recension del radio), Dagens Nyheter (S)
13 de februario: "Han vill
sprida nytt språk" (Ille vole diffunder nove lingua) (al prime pagina
con photo de Bengt Enqvist con Svensk-interlingua ordbok de John
Nordin) + "Han leder kurs i interlingua" (Ille dirige curso de
interlingua), interview con Bengt Enqvist con photo, Håkan Magnusson,
Laholms Tidning (S)
13 de februario:
"Interlingua det internationella språket" (Interlingua le lingua
international), interview con Bengt Enqvist con grande photo, Louise
Bernstein, Hallandsposten (S)
15 de februario:
"Interlingua - EU:n yhteiseksi käyttökieleksi?" (Interlingua - Le
commun lingua practic del UE?), Allan Kiviaho, Kauppalehti Optio (FIN)
(duo paginas integre, pp. 74-75)
25 de februario: "Gemensam
språkstandard behövs" (Commun standard lingual es necessari), Erik
Enfors, Dagens Nyheter (S)
Martio: "Interlingua - det
lättlärda och välbehövliga språket" (Interlingua - le lingua
facilemente a apprender e necessari), Erik Enfors, Svensk
Veterinärtidning nr 3, 2001 (tirage: 2.800, livrate a omne veterinarios
in Svedia) (S)
19 de april: Reportage del
curso de Bengt Enqvist in Laholm, a 18.10 horas in TV 4 (TV Halland) (S)
20 de april: Littera al
redactor como reaction al articulo per Hans Rooseboom, "Europa op zoek
naar zijn taal" del 13 de martio, Piet Cleij, Eindhovens Dagblad (NL)
28 de julio:
"Informaatikko innostui interlinguasta" (Informatico se interesse pro
interlingua), Heidi Korva, Helsingin Sanomat (portrait de Allan
Kiviaho, le presidente del Suomen Interlinguayhdistys) (FIN)
7 de augusto: "Interlingua
- lösningen på EU:s språkproblem?" (Interlingua - le solution del
problema lingua in le UE?), Torbjörn Lundquist, Hallands Nyheter (S) (ligamine ci)
12 de octobre: "Första
kvinnliga språkpresidenten" (Prime feminin presidente de lingua),
notitia in "Nyt om namn" (Novas de nomines) que Barbara Rubinstein ha
essite eligite presidente del Union Mundial pro Interlingua,
Göteborgs-Posten (S)
5 de octobre: "Ako
Babyloncania", Július Tomin, Moment (septimanal slovac) (SK)
16 de decembre: "Intet patent på sproglig genvej" (Nulle
patente de lingual via rapide), Thomas Breinstrup, Berlingske Tidende
(DK)
|
2002 |
12
de februario: "Interlingua - det internationella
språket" (Interlingua - le lingua international), Louise Bernstein,
Hallandsposten (S) (interview con Bengt Enqvist super interlingua e
cursos vesperal in Laholm)
19 de februario: "Finns en
kungsväg till språk?" (Ha il un via regal a linguas?), Bengt Enqvist,
Hallandsposten (S)
29 de julio: Interview
(circa 10 minutas) con Astrid Pålsson-Grönnevik, participante in le
curso del 8-ve Incontro Nordic de Interlingua, Radio Sjuhärad (radio
regional in Borås) (S)
11 de decembre: "Krångla inte till
det med latin" (Non imbroliar lo con le latino), Rikard Nordgren,
Göteborgs-Posten (S) (un parte del texto es in interlingua)
11. de decembre: "Välj ett neutralt
språkalternativ" (Elige un neutral alternativa de lingua), Annika
Wendler-Svensson, Göteborgs-Posten (S)
20 de decembre: "Interlingua hade
varit bättre för USA" (Interlingua haberea essite melior pro le SUA),
Barbara Rubinstein, Göteborgs-Posten (S)
hiberno: "Interlingua", Allan
Kiviaho, Settentrione (Nuova Serie, Rivista di studi italo-finlandesi),
no. 14/2002, 13 paginas, editate per le Universitate de Turku (FIN)
|
2003 |
30
de januario: "Latin har betydning" (Latino ha
signification), Peter Gravers Nielsen, Nordjyske Stiftstidende (DK)
martio: "Det offici-elle sprog i 40
år" (Le lingua official durante 40 annos), Thomas Breinstrup, Elleblad,
martio 2003 (DK)
maio: "Une langue internationale"
(Un lingua international), Brigitte Perucca, Le Monde de l'Education,
no. 314/maio (F)
maio: "Brasilien - en
stormakt blandt rollspelsländerna" (Brasil - un grande
potentia inter le paises de jocos de rolos), Anders Blixt con adjutade
Emerson José Silveira da Costa, Sverox (le magazin del Association
Svedese pro Jocos de Rolos e Conflicto), no. 29 (S)
13 de maio:
30 minutas de interview directe con le presidente del Association
Finlandese pro Interlingua, Allan Kiviaho, in le programma "Suomi
tänään" (Finlandia hodie) in Radio Suomi (Radio Finlandia). Le
presentation occurreva in le optime horas del die, de 18.00 a 18.50
horas. Un parte del programma esseva emittite in le nocte del mesme die
in le programma "Yöradio" (Radio nocturnal) (FIN)
20 de julio: "Stenografimästare på
11 språk" (Campion de stenographia in 11 linguas), Hufvudstadsbladet
(super le concurso Intersteno in Roma que include interlingua) (FIN)
julio:
In le programma del Radio Svedia "Efter 3" (Post horas tres) a P4, le
ducente del programma, Lotta Bromå, ha habite un interview con le
champion del mundo in stenographia, le finnese Niklas Varisto. Ille
stenographiava in Roma in 11 linguas, inter le quales esseva
interlingua. Niklas Varisto anque diceva alcun parolas in interlingua.
28 de julio: "Lovetch - domakin na
medzhinarodna konferenciya" (Lovetch - hospite del conferentia
international), le jornal Faktor al prime pagina (BG), super le 16-te
Conferentia International de Interlingua
"Idvat interlingvisti" (Interlinguistas veni), le jornal Naroden Glas
(Voce Public) sur pagina 2 (BG), superle 16-te Conferentia
International de Interlingua
8 de augusto: "De talar ett dolt
världsspråk - Interlingua det lättaste andraspråket" (Illes parla un
lingua mundial celate - Interlingua le secunde lingua le plus facile),
interview con Gunaino e Bengt Enqvist, Laholm, super lor participation
in le 16-te Conferentia International de Interlingua in Bulgaria
(quatro columnas con photo), Henrik Williamsson, Hallands-Posten (S)
12 de augusto: "Varbergsbor arbetar
för ett gemensamt språk" (Citatano de Varberg labora pro un lingua
commun), interview con Erik Enfors, Varberg, super su participation in
le 16-te Conferentia International de Interlingua in Bulgaria, Torbjörn
Lundquist, Hallands Nyheter (S)
11 de septembre: "Förståelse ger
fred" (Comprension da pace), Bengt Enqvist, Hallands-Posten (S)
2 de octobre: "Översättare och poet
död" (Traductor e poeta ha morite), Sydsvenskan (S), super le morte de
Sven Collberg
8 de octobre: "Sven Collberg",
necrologia per Thomas Breinstrup, Dagens Nyheter (S)
9 de octobre: "Sven Collberg -
produktiv poet och översättare" (Sven Collberg - poeta e traductor
productive), Thomas Breinstrup, Dagens Nyheter (S)
10 de octobre: "Minnesord: Sven
Collberg, Lund" (Necrologia: Sven Collberg, Lund), Lars e Margareta
Rydbeck, Sydsvenskan (S) (con duo paragraphos super - e in -
interlingua)
13 de octobre: "Minnesord: Sven
Collberg, Lund" (Necrologia: Sven Collberg, Lund), Thomas Breinstrup,
Sydsvenskan (S)
20 de octobre: "Dödsfall: Sven
Collberg, Lund" (Necrologia: Sven Collberg, Lund), autor Niklas
Törnlund, Sydsvenskan (S)
|
2004 |
28 de
maio: In le directe programma popular "Ring P1" (9.20-10.00 e
repetite plure vices) sur le radio national svedese Ingvar Stenström
narra a Nina Glans super interlingua, da multe exemplos in illo e
mentiona le 9-ne incontro nordic de interlingua (circa 3-4 minutas) (S)
30 de julio: Parolas cruciate con
texto in interlingua - le solution es "interlingua", Svenska Dagbladet
(S)
11 de augusto: "Nordiskt
interlinguamöte med laholmare i nyckelroll" (Incontro nordic de
interlingua con persona de Laholm in rolo de clave), Laholms Tidning
(S) (interview con Bengt Enqvist)
15 de augusto: Question e
explication de interlingua usate in le parolas cruciate le 30 de julio,
Svenska Dagbladet (S)
autumno: "Al redaction del Lettre
Internationale", Peter Gravers Nielsen, Letra Internacional, no. 83
(E), littera in interlingua super interlingua
octobre: "Svenskerne er stilige,
kedelige og forstår ikke dansk" (Le svedeses es distinguite, tediose e
non comprende danese), Dan Sterup, Nord Nu (le magazin official de
Foreningen Norden), no. 3 (DK), narration humoristic de un medie pagina
super le incontro nordic de interlingua
23 de octobre: "EU:s dyrebara
språkservice" (Le costose servicio lingual del UE), Bengt Enqvist,
Hallands-Posten (S)
17 de decembre: "Mindeord: Jørgen
Kofod-Jensen" (Necrologia: Jørgen Kofod-Jensen), Thomas Breinstrup,
Berlingske Tidende (DK)
"Mindeord", Thomas Breinstrup, Kristeligt Dagblad (DK)
"Mindeord: Jørgen Kofod-Jensen", Politiken (DK)
"Dødsfald: Jørgen Kofod-Jensen", Morgenavisen Jyllands-Posten (DK)
25 de decembre: "Mindeord: Jørgen
Kofod-Jensen", Thomas Breinstrup, Farum Avis (DK)
|
2005 |
sin data:
"L'interlingua, langue de contacts"
(Interlingua, lingua de contactos), Jeanne Martinet, La Linguistique,
Presses Universitaires de France (F), 2005/2 (Vol. 41), paginas 129-136)
19 de
februario: "Internett gir nye muligheter for interlingua"
(Internet da nove possibilitates pro interlingua), Morten Stensby,
Valdres (N), interview con Åsmund Knutson, presidente del Union
Norvegian pro Interlingua
15 de martio: "75 år: Bent Andersen"
(75 annos: Bent Andersen), Fyens Stiftstidende (DK)
16 de martio: "Rundt tal i morgen:
75 Bent Andersen" (Anno rotunde deman), Berlingske Tidende (DK)
"Rundt i morgen: 75 Bent Andersen" (Rotunde deman), Kristeligt Dagblad
(DK)
17 de martio: "Runde år i dag: 75
Bent Andersen" (Annos rotunde hodie), Politiken (DK)
31 de
augusto: "Soha nem tanultam,
mégis elsöre értettem" ("Io non jammais lo ha apprendite, totevia io lo
ha comprendite in le prime momento"), Eta Sinkovics, Zalai Hírlap (H),
interview illustrate con Péter Kovács in le Jornal de Novas ex Zala
|
2006 |
februario:
"Kan kunstige språk være til nytte?" (Pote linguas artificial esser de
utilitate?), Olaf Husby, BTmagasinet (N)
27 de martio: "Jag är en språklig hybrid" ("Io es un hybrida
lingual"), Ulrika Ahlberg, Hallandsposten (S), interview con le
professor latin Hans Aili qui prefere interlingua
20 de april: Interview con Péter
Kovács, informator de interlingua pro Hungaria, in Muravidéki Magyar
Rádió (Radio Hungare del Ambiente (del fluvio) Mura), le radio del
minoritate hungare (SLO)
22 de april: "Kan kunstige språk
være til nytte?" (Pote linguas artificial esser de valor?), professor
Olaf Husby in "Språkspalten" (Le columna lingual), Bergens Tidende (N),
septimana 16, con plure exemplos in interlingua
12 de maio: "De har alltid behållit
sina ideal" (Illes ha sempre mantenite lor ideales), interview con
Bengt e Gunaino Enqvist super i.a. interlingua, Ulrika Ahlberg,
Hallandsposten (S)
16 de novembre: "Klarar EU
mångspråkigheten?" (Supervive le UE le multilingualitate?), Lennart
Andersson, Hallands Nyheter (S)
20 de novembre: "Hjälpspråk" (Lingua
auxiliar), Mikael i Frigärde, Hallands Nyheter (S)
29 de novembre: "Satsa på gemensamt
EU-språk" (Labora pro commun lingua del UE), Erik Enfors, Hallands
Nyheter (S)
2 de decembre: "När alla kan ett
hjälpspråk" (Quando omnes cognosce un lingua auxiliar), Margo Åkermark,
Hallands Nyheter (S)
|
2007 |
18 de
martio: "Ett språk för alla människor" (Un lingua pro omne
homines), Torgny Nordin, Göteborgs-Posten (S)
8 de april: "Profesores de la UGR
traducen al Interlingua la Constitución Europea" (Professores del
Universitate de Granada traduce in interlingua le Constitution
Europee), Natalia Pilkington, sito del Radio Granada (E) (lege le articulo ci)
27 de
augusto:
"Lingvista chysta český slovník umĕlého jazyka" (Linguista
tchec
prepara dictionario tchec de lingua artificial), interview con Karel
Podrazil, ? (CZ)
|
2008 |
januario:
"Learning From Interlingua" (Apprendente de interlingua), Leland B.
Yeager, Liberty (SUA), vol. 22, no. 1, januario-februario 2008, pp.
33-36
23 de januario: Interview con Esko
Kangas, secretario del Societate Svedese pro Interlingua, qui durante
sex minutas parlava e respondeva questiones, in finnese, de
interlingua, Radio Jönköping (S)
primavera: "Communications without borders - Interlingua
in a globalization perspective" (Communication sin frontieras
- Interlingua in un perspectiva de globalisation), Thomas Breinstrup,
le magazin Language at Work (DK), no. 4/2008, sex paginas con multe
factos e grande illustrationes
12 de junio: "Konstgjort språk en
väg till fred" (Lingua artificial un via a pace), Lars-Åke Sandqvist,
Smålands-Tidningen (S), interview con Esko Kangas, tresorero del
Societate Svedese pro Interlingua, super su labor pro interlingua (al
prime pagina de section 2)
5 de julio: "Bon die! Grüß Gott!",
Martina Schröck, Augsburger Allgemeine (D), interview con Sven Frank
super le prime conferentia german de interlingua sur tote le prime
pagina del section "Wochenend-Journal"
30 de julio: Interview con Ingvar
Stenström, secretario del Societate Svedese pro Interlingua, in Radio
Östergötland (Radio Svedese regional) in le programma "Sommartid"
(Tempore estive) con Stefan Eriksson super le 11me incontro nordic de
interlingua in Linköping, a circa 15:35 (10 minutas) (S)
2 de augusto: "Nytt språk ska
förstås av 600 miljoner människor" (Nove lingua debe esser comprendite
per 600 milliones de personas), Charlotte Simonsen, Östgöta
Correspondenten (S), interview con Ingvar Stenström in connexion con le
11me incontro nordic de interlingua in Linköping
|
2009 |
22 de
januario: "Spørgehjørnet" (Le angulo lingual), Danmarks
Radio/Radio Danmark, P1, 15.03-15.30 horas, redactor: Carsten
Wiedemann, circa 5 minutas de explication de que es interlingua con
referentia al sito del Union Danese pro Interlingua, explication de
cursos e un demonstration del lingua legite per le redactor (DK)
14 de februario: "Freude am
'lebendigen Latein'" (Gaudio a latino vivente), Jürgen Drawitsch,
Weinheimer Nachrichten/Odenwälder Zeitung (D), un medie pagina de
interview con le secretario general del UMI, Sven Frank, super su
election e le 18ve Conferentia International de Interlingua in Germania
in julio 2009
26 de februario: "Eine einzige
Sprache für Europa und sogar für die ganze Welt?" (Un singule lingua
pro Europa e mesmo pro tote le mundo?), Marion Gottlob, Die
Rhein-Neckar Zeitung (D), interview con le secretariogeneraldel UMI,
Sven Frank, super su election e super le 18ve Conferentia International
de Interlingua in Germania in julio 2009.
Maio: "Sommerzauber - Kultursommer
Kirchheimbolanden" (Magia estive - Estate cultural Kirchheimbolanden),
le calendario de activitates estive in colores pro Kirchheimbolanden,
publicate per le Officio Touristic, mentiona que le centro CJD
Kirchheimbolanden inter le 25 de julio al 1 de augusto es le centro del
18ve Conferentia International de Interlingua (D)
20 de junio: "Lidenskab for livet"
(Passion pro le vita), Sonja Bordewich, Valdres (N), grande interview
de 1½ paginas con Åsmund Knutson Aukland in occasion del publication de
su libro trilingual, "Troll". Con referentia del prime pagina del jornal
25 de julio: "Kibo wird Zentrum der
Interlingua-Welt" (Kibo/Kirchheimbolanden essera le centro del mundo de
interlingua), Anja Hartmetz, Die Rheinpfalz (D), interview con le
secretario general del UMI, Sven Frank, super le 18ve Conferentia
International de Interlingua
5 de augusto: "Man spricht
Interlingua" (Se parla interlingua), Martina Schröck, Südwest-Presse
(D), pagina 3, "Visita al congresso mundial del lingua planificate in
Germania", un reporto del 18ve Conferentia International de Interlingua
13 de
augusto: "Man
spricht Interlingua" (Se parla interlingua), Martina Schröck,
Schwäbisches Tagblatt (D), reporto del 18ve Conferentia International
de Interlingua
26 de augusto: "5 frågor... Till
Ingrid Ivarsson från Ängelholm, pensionerad språklärare, medlem i
Svenska Sällskapet för Interlingua och nyligen hemkommen från en
internationell konferens om interlingua" (5 questiones... A Ingrid
Ivarsson de Ängelholm, pensionate professor de linguas, membro del
Societate Svedese proInterlingua e recentemente retornate de un
conferentia international de interlingua), Lotta Venhagen,
Lokaltidningen Ängelholm (S)
11 de septembre: "Interlingua ökar
förståelsen" (Interlingua augmenta le comprension), Lina Millberg,
Laholms Tidning (S). Interview con Bengt Enqvist super le inseniamento
de interlingua in Laholm. (Lege le articulo ci (in svedese))
|
2010 |
22 de
martio: "Interlingua - det internationella språket"
(Interlingua - le lingua international), Anders Jönsson, Östran (jornal
quotidian de Kalmar) (S). Interview con Lennart Åberg super le 12nde
incontro nordic de interlingua
20 de
maio: "Kurs i språk för 600 miljoner" (Curso in lingua pro
600 milliones), Barometern (S) - (lege le articulo - in svedese)
26 de
julio: "Interlingua lockar språkentusiaster" (Interlingua
attrahe enthusiastas de lingua), Ninna Bengtsson, TT, Dagens Nyheter
(S) - (lege le articulo - in svedese)
28
de julio:
"Interlingua kan bli Europas egna språk" (Interlingua pote devenir le
lingua proprie de Europa), Nyheter P4 Kalmar, Sveriges Radio (le radio
national de Svedia) (S) - articulo sur le sito del radio e
audio in le radio
29 de
julio: En
inblick i det blandade språket (Un introduction in le lingua miscite),
Louise Terling, Östran (S) - articulo de un tote pagina, anque
publicate in Internet (lege le articulo ci - in svedese)
29 de
julio:
"Ett okänt välbekant språk" (Un non cogniscite lingua ben cognoscite),
Henrik Thörling, Barometern (S) - un medie pagina in le jornal con
factos e ligamine a audir interlingua in le sito + le articulo
publicate in le sito (lege lo ci - in svedese)
29 de
augusto: "Dødsfald: Hans Neerbek" (Morte: Hans Neerbek),
Berlingske Tidende (DK) - necrologia de Hans Neerbek
30 de
octobre:
"Jag är en seg oxe som inte ger upp" (Io es un bove tenace que non
renuncia), Tina Liliengren, Laholms Tidning + Skånskan (S) - interview
con Gunaino Enqvist super i.a. su interesse pro interlingua (lege lo ci e lege lo ci - in svedese)
decembre:
"Le
grande nestor danese ha morite", Thomas Breinstrup, Elleblad, no. 4,
decembre 2010 (DK) - necrologia de Hans Neerbek originalmente publicate
in Panorama in interlingua, julio-augusto 2010
"Fem minutter på interlingua" (Cinque minutas in interlingua), lection
2, Elleblad, no. 4, decembre 2010 (DK)
|
2011 |
martio:
"Interlingua -
snart 51 år som
forening i Danmark" (Interlingua - quasi 51 annos como association in
Danmark), Marie vom Schwan, Elleblad, no. 1, martio 2011 (DK)
"Fem minutter på interlingua" (Cinque minutas in interlingua), lection
3, Elleblad, no. 1, martio 2011 (DK)
2 de maio:
"Liberecký jazykozpytec bojuje s Bruselem" (Un linguista de Liberec
lucta con Bruxelles), interview con Karel Podrazil super interlingua,
Mlada' fronta DNES (CZ)
10 de
maio:
"Språket" (Le Lingua), programma del Radio National de
Svedia,
P1, mentiona interlingua in su presentation (S)
24 de
maio:
"Undervisning i folkeskolen i fremmedsprog" (Inseniamento in le schola
popular in linguas estranier), Klavs Neerbek, le Ministerio de Scientia
de Danmark (www.vtu.dk), in le debatto super un revision del
inseniamento lingual in le systema scholar de Danmark; proposition de
inseniar interlingua in le classes grande (DK)
6 de
octobre:
"Interlingua - ett språk många kan tala och förstå" (Interlingua - un
lingua que multes pote parlar e comprender), TV Väst, Göteborg (S),
reportage/interview de 7:54 minutas ab le Café Interlingua in Göteborg
octobre:
"Fem
minutter på interlingua" (Cinque minutas in interlingua), lection 5,
Elleblad, no. 3, octobre 2011 (DK)
|
2012 |
3 de
februario: "Drømmen
om et
verdenssprog" (Le sonio de un lingua mundial), P1 Formiddag, programma
in le radio national danese P1 con Poul Friis como hospite. Circa
cinque minutas tracta de interlingua post que un ascoltator, Peter Kamp
Nielsen, telephona pro demandar (DK) (ligamine
ci)
maio:
"Interlingua se presenta", Ingvar
Stenström, Lingua, 2/2012 (S), le magazin del Riksföreningen för
Lärarna i Moderna Språk (le Association National del Professores de
Linguas Moderne in Svedia), paginas 52-54, con exemplos, adresses e
titulos de libros in interlingua
16 de junio: "80-åring med känsla
för
interlingua" (Octogenario con sentimentos pro interlingua) - referentia
sur le prime pagina al articulo "Jubilar med känsla för språk"
(Jubilario con sentimentos pro linguas), Tina L. Bengtsson, Laholms
Tidning, interview con Bengt Enqvist, vice-secretario del Societate
Svedese pro Interlingua in occasion de su 80esime anniversario (S)
9 de
augusto:
"Konferens om möjligt världsspråk" (Conferentia super possibile lingua
mundial), copertura + "Borde vara ett världsspråk" (Deberea esser un
lingua mundial), Ingemar Hammarström, STtidningen (S), super le 13tie
incontro nordic de interlingua
13 de
augusto:
"Interlinguister på Tjörn" (Interlinguistas sur Tjörn),
Göteborgs-Posten (S), reporto super le 13tie incontro nordic de
interlingua con mention del election de Barbara Rubinstein como nove
presidente del Societate Svedese pro Interlingua
11 de
septembre:
"Han brinner för interlingua" (Ille arde pro interlingua), Nicole
Blomstrand, Lokaltidningen Halmstad (S), interview con Bengt Enqvist,
vice-secretario del Societate Svedese pro Interlingua e habitante in
Halmstad (ligamine
ci)
20 de
septembre:
"Ingvar översatte "Den allvarsamma leken" (Ingvar traduceva "Le joco
seriose"), Sven Bastholm, Hallands Nyheter (S), interview con Ingvar
Stenström super su traduction in interlingua (ligamine ci)
octobre:
"Elleore fejrer 50 års sprogjubilæum" (Elleore celebra 50 annos de
jubileo lingual), Thomas Breinstrup, Elleblad (DK), le organo del
Societate de Elleore, super 50 annos con interlingua como lingua
official del insuletta in le Fiord de Roskilde
|
2013 |
11
de januario: "Interlingua - ett språk för alla"
(Interlingua -
un lingua pro omnes), Bengt Enqvist, Miljömagasinet (S) (ligamine
ci)
14 de februario: "Det finns ett
gemensamt språk"
(Il ha un
lingua commun), Erik Enfors, Metro (S) (littera de lector, publicate in
le editiones Stockholm, Göteborg e
Malmö del jornal gratuite Metro)
19 de
junio:
"En trist värld utan olika språk" (Un mundo triste sin linguas
differente), Bengt Enqvist, Hallandsposten (S)
Estate:
"Interlingua", Bengt Enqvist, Västanbladet - Göteborgsregionens
Släktforskare, no. 3, anno 30, 2013 (S) (pagina 16)
|
2014 |
25 de
martio: "Carl-Erik
Boman",
necrologia per Mats Danielsson, Svenska Dagbladet (S), super le
ex-presidente del Societate Svedese pro Interlingua (pagina 28)
15 de
april: 4½
minutas super interlingua, Radioaktiv, le radio del campo del
Universitate de Mannheim (D) (ligamine
ci)
29 de
april:
"Interlingua", annuncio pro le cursos al 14te incontro nordic/20me
conferentia international de interlingua, Metro Göteborg (S) (pagina 27)
April:
"Eine
für Alle" (Uno pro totes), Anna Katharina Bernzen, Chiffre - Mehr als
Worte (D) (ligamine
ci), interview con Sven Frank super como apprender un lingua
estranier in breve tempore
30 de
octobre:
"Translating knowledge ... in Interlingua!" (Traducente sapientia ...
in interlingua!), Jonathan Thon, University Affairs/Affaires
Universitaires (CDN) (ligamine
ci), articulo super como usar interlingua pro summarios in
magazines scientific e le desirate reintroduction de illos
|
2015 |
-
|
2016 |
13 de
maio: "INTERLINGVA
- jazyk
budoucnosti" (Interlingua - le lingua del futuro), annuncio in le
jornal official del exposition de libros in Praga, Veletržní listy (CS)
(ligamine
ci)
|
2017 |
8 de maio:
"Interlingua bättra än spanska" (Interlingua melior que espaniol),
1Torrente (Erik Enfors), Metro (S) (ligamine ci)
|
2018 |
-
|
2019 |
18 de
februario:
"De kunstige sprog" (Le linguas artificial), Anders W. Berthelsen,
Fyens Stiftstidende e fyens.dk (DK) (ligamine ci)
10 de
decembre:
"Nu får Erik Enfors två författare till at följa" (Ora Erik Enfors debe
sequer ancora duo autores), Lena Berglund, Hallands Nyheter (S),
interview con Erik Enfors super su passion pro litteratura - e
interlingua (ligamine ci)
|
2020 |
-
|
2021 |
20 de octobre:
"Espèce d'idiome: Comment TikTok refait parler l’interlingua,
soixante-dix ans après l’invention de la langue?" (Spatio lingual: COmo
TIkTok reface parlar interlingua 70 annos post le invention del
lingua?), Miren Garaicoechea, Libération (F) (ligamine ci)
|
2022 |
19 de januario:
"Till minne: Ingvar Stenström" (In memoriam: Ingvar Stenström), le Societate Svedese pro Interlingua, Dagens Nyheter (S) ligamine ci)
|
|
Revidite:
2022-08-21
|
|
|
|
|
LE UMI E
LE MUNDO |
Adjuta
le redaction in completar le lista. Si vos ha informationes ulterior
super le articulos mentionate, per favor, informa le redaction.
Articulos non mentionate in iste lista es de grande importantia. Per
favor, invia al redaction le informationes sequente:
1. Data de publication
2. Titulo original (in le
lingua original)
3. Titulo traducite in
interlingua
4. Autor (plen nomine)
5. Periodico/jornal, in le
qual le articulo esseva publicate
6. Eventualmente alcun
factos super iste periodico/jornal.
Scribe a:
historia@
interlingua.com |
|