Historia de interlingua
STANDARDISATION

Interlingua - un
standard international

Gratias al labor de professor Eugen Wüster, le patre del standardisation del terminologia scientific, interlingua ha habite un rolo importante in le Organisation de Standardisation International (ISO). Interlingua ha su proprie indicator international.

Per Thomas Breinstrup

ISO 639: Ia.

Isto es le indicator international de interlingua, como illo es recognoscite per le Organisation de Standardisation International (ISO). ISO 639 es un standard multo utilisate hodie. Multe navigatores web contine inter lor configurationes un option pro "linguas preferential": ISO 639 es utilisate la; alcun recommendationes de World Wide Web Consortium utilisa ISO 639 pro identificar linguas utilisate in un documento in le formatos XML, XHTML o HTML.

Le resultato es le labor de Eugen Wüster (1898-1977), doctor de technica e consiliero commercial e plus tarde professor del universitate de Vienna. Ille es mundialmente famose como le creator del theoria de terminologias e fundator del ISO (International Organization for Standardization). Su prime idea esseva ja in circa 1920 prender parolas de esperanto pro facer los le fundamento del terminologia international del technica, postea – sub influentia del representante de interlingua in Austria, Engelbert Pigal – ille discoperiva le lingua auxiliar Occidental per le estoniano Edgar de Wahl, e quando ille habeva create su "Terminologieschlüssel" ille discoperiva que illo quasi totalmente coincideva con interlingua, e ille recommendava alora desde 1967 utilisar le "Interlingua-English Dictionary" (IED) e le systema de affixos de interlingua como base del plus grande interprisa mundial pro normalisar le innumerabile e sempre crescente terminos del technica.

Le projecto del Clave de Terminologias longe reposava non-finite. In 1967 le prime presidente del Societate Svedese pro Interlingua inter 1964 e 1971, John Nordin (1887-1983), qui esseva delegato al conferentias del predecessor de ISO, ISA 37, incoragiava dr. Wüster a relancear su projecto, lo que ille faceva e trovava approbation inexpectate a un conferentia de ISO in Moscova. In un littera de septembre 1976 Wüster regratia Nordin:

"Multo estimate Senior Nordin!

Io hasta inviar vos le schizzos pro le decisiones. Alcunos non ancora esseva scribite durante le session final. Il habeva un univocitate e harmonia extraordinari. Omne participantes habeva prendite un position positive al projecto del Clave de Terminologia (decision 6).

Vos ha per vostre incoragiamento mesme obtenite lo que ante 40 annos senior Dresen obteneva per su incoragiamento al fundation de ISA 37. In ambe casos io non sol habeva osate prender le passo decisive.

Con salutes cordial
Vostre E. Wüster"

Plure litteras inter Eugen Wüster e John Nordin es scribite in interlingua, que Wüster maestrava a un grado que ille mesmo traduceva un roman policier de Agatha Christie.

"Io ha incontrate e parlate de isto con dr. Hildegun Bühler del Universitate de Vienna, qui obteneva le carga de catalogisar le projectos (multissimes non-finite!). Illa laborava con isto durante tote un anno e presentava le resultato al Congresso del Association International de la Linguistique Appliquée in Lund, Svedia, in 1981, ubi io faceva un discurso re interlingua," narra Ingvar Stenström, secretario del Societate Svedese pro Interlingua.

Post le morte de Eugen Wüster in 1977 pro contactos ulterior con Infoterm (localisate presso Österreichisches Normeninstitut in Vienna) Nordin in collaboration con collaboratores del UMI, Bent Andersen (Danmark), Erik Berggren (Svedia), Brian C. Sexton (Grande Britannia), Karel Wilgenhof (Nederland) e Ingvar Stenström preparava un ample documentation.

Ingvar Stenström discuteva le question del Clave de Terminologias telephonicamente con le successor de Eugen Wüster, prof. dr. Helmut Felber, Vienna. Un del documentationes esseva inviate a GOSSTANDART; le secretariato de ISO/TC 37/SO in Moscova. Plure annos post le morte de John Nordin in 1983 le "Terminologieschlüssel" esseva preparate per senior Nedopity de Infoterm e publicate in forma de "microfiches".

In le Infoterm Newsletter, reimprimite in le magazin ancian del UMI, Currero (julio-septembre 1983), se scribe:

"Le objecto principal del labor de Wüster [...] esseva crear un systema de classification pro ordinar conceptos in dictionarios. Omne campo de activitate human usa un linguage special pro exprimer su conceptos. Vocabularios de subjectos e terminologias es medios multo importante pro communicar saper e information in iste contexto, pois que illos pote esser usate pro ordinar conceptos scientific, transferer saper ab un lingua a un altere, formular information, e indexar e retrovar datos.

Un del principios de Wüster esseva que ordine es le base de omne vita e occupation prospere. Ille applicava iste principio a linguage, e in particular a vocabularios de subjectos, que es usate per specialistas pro communication inambigue. Pro ille, classification esseva un modo ordinate de associar, dissociar, e arrangiar ideas. Assi classification de conceptos deveni un clave inestimabile de saper, proque, si nos arrangia objectos o, plus importante, lor conceptos in un ordine definite e registra iste ordine in le forma de un tabula synoptic, nos pois va haber un multo bon vista general de un campo de saper determinate."

Le historico, artista e interlinguista suisse, Ric Berger, ha inter su numerose publicationes reimprimite le contento de un littera de Eugen Wüster, que confirma que ille ja al publication de interlingua discoperiva le possibilitates del lingua:

"In januario e februario 1951, il es justo ante le arrivata del dictionario Interlingua-Anglese, io habeva deponite un manuscripto de 40 paginas presso duo notarios in Austria e in Anglaterra, continente le materia le plus importante que io habeva elaborate. [...] Il es necesse, pro le clave terminologic, que le affixos e le finales sia presentate sub un forma prototypic supranational. Isto significa que le nomines deberea erminar se per un vocal in major parte, il es in -o, -a, -e. Le final del plural essera -s o -es. Le adjectivos se terminara in lor majoritate per un vocal, per un -e. Iste regula coincide con le regulas de Interlingua..."

Revidite: 2006-12-29
   

Cerca le Historia de interlingua per FreeFind

FACTOS

Un potente supporto pro Interlingua de IALA es le facto que illo es registrate per ISO (International Standardization Organization) como le standard numero 639, e per le Library
of Congress, Washington, D.C. 20540 USA (c/o Network development and MARC Standards Office).

Le obra standard de Eugen Wüster es le "Internationale Sprachnormung in der Technik" (2-nde edition, 494 pp., Bouvier & Co. Verlag, Bonn, 1966).